Era la única manera en que podía evitar que volviera a la carretera. | Open Subtitles | كانت هذهي الطريقة الوحيدة للإبقاء عليه بدلاً من أن يواصل طريقه |
Con poesía es la única manera en la que puedo expresarme sinceramente. | Open Subtitles | الشعر هو الطريقة الوحيدة التي أستطيع فيها التعبير عن نفسي |
Es la única manera... en que crearemos trabajos, trabajos reales, que se mantengan. | Open Subtitles | هذه الطريقة الوحيدة التي سننتج بها عملنا, أعمال حقيقية, أعمال ثابتة |
La única manera en la que correrá es si le llaman a filas. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي سيخوض بها الإنتخابات إذا طلب منه الناس ذلك |
En mi experiencia, la única manera en que puedo hacer esto, es sólo manteniendo la atención en mí misma. | Open Subtitles | في تجربتي، الطريقة الوحيدة التي يمكن أن أفعل هذا هو فقط الحفاظ على التركيز على نفسي. |
Lo siento, pero es la única manera en la que puedo trabajar. | Open Subtitles | انا اسف لكنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أعمل بها |
No iré a esa prisión. Es la única manera en que sé como lastimarla | Open Subtitles | لن أذهب لهذا السجن، إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرف أنّني أجرحها بها. |
¿Está es la única manera en la que puedes atrapar a una mujer? | Open Subtitles | أهذه هي الطريقة الوحيدة التي تستطيع القبض بهـا على امرأة ؟ |
Es la única manera en que pueda llegar a la caja cuántica. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني الحصول إلى مربع الكم. |
Esta es la única manera en la que entendemos el formulario. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نفهم بها هذه الاستمارة. |
Es la única manera en que podemos proteger a nuestros niños de esta amenaza creciente y generalizada. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق. |
Ésta es la única manera en que los países en desarrollo pueden proteger sus intereses dentro del sistema de comercio multilateral. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La única manera en que los dirigentes electos de Nagorno-Karabaj podrán respaldar eficazmente las negociaciones por las que puede alcanzarse una paz duradera es mediante un mandato popular. | UN | والحصول على ولاية شعبية هو الطريقة الوحيدة التي ستمكن قادة ناغورنو كاراباخ المنتخبين من تقديم الدعم بنشاط لمفاوضات يمكن أن تفضي إلى سلام دائم. |
Es la única manera en que podremos salvaguardar nuestro patrimonio común ante los numerosos peligros que nos acechan. | UN | فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا. |
Ésta es la única manera en que se puede mantener con eficacia la no proliferación. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدامة عدم الانتشار. |
Ésta es la única manera en que se puede mantener con eficacia la no proliferación. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدامة عدم الانتشار. |
Esa es la única manera en que seremos capaces de restaurar la confianza en el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنتمكن من خلالها من استعادة الثقة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Y la única manera en la que puedes caminar cómodamente es al entrar en sincronía. | TED | و الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تمشي بإرتياح فيها هي عبر الخطو في إنتظام. |
La gente se disgustó, pero esa es la única manera en la que vamos a progresar. | TED | استاء البعض ولكن هذه الطريقة الوحيدة لنخطو للأمام |
Mira, la única manera en la que esto va a funcionar es si hacemos borrón y cuenta nueva. | Open Subtitles | نعم , أسمع الطريقة الوحيده لنجاح هذا هي أن نفتح صفحة جديده |
Así que la única manera en que puedo tenerte es no tener usted. | Open Subtitles | لذا السبيل الوحيد الذي سأحظى به بكِ هو ألا أحظى بك |
Esta es la única manera en la que podemos reparar nuestra incapacidad colectiva de dibujar una sonrisa en el rostro de todos los niños del planeta. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن به أن نكفِّر عن فشلنا الجماعي في زرع البسمة على الوجوه بكل أرجاء المعمورة. |