Aunque no son la única parte en el conflicto contra la cual pueda atribuirse la culpa con justicia, sí son la única parte que prolonga la guerra. | UN | صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب. |
Israel era la única parte que solicitaba para ambos años pero no había ninguna Parte que no hubiese presentado propuestas anteriormente. | UN | وكانت إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي طلب تعيينات للعامين غير أنه لا توجد أطراف لم تقدم من قبل تعيينات. |
El Movimiento por la Justicia y la Igualdad fue la única parte que asistió a la reunión | UN | وكانت حركة العدل والمساواة هي الطرف الوحيد الذي حضر الاجتماع |
Actualmente, el Gobierno de Israel es la única parte que no se ha unido a dicho consenso. | UN | وحكومة إسرائيل هي الطرف الوحيد الذي لا يزال حتى الآن خارج هذا التوافق في الآراء. |
La única parte que no fue contada es esa loca idea de que si tú y yo estamos juntos, algo terrible me ocurriría. | Open Subtitles | الجزء الوحيد الذي لم تنشره هو تلك الفكرة المجنونة بأننا لو عدنا سويًّا سيحدث لي مكروه |
China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
China también había sido la única parte que producía metilbromuro, si bien los niveles de producción se habían mantenido por debajo del nivel de base del 20%. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
¡La única parte que nunca obtiene acceso a esta información es la primera parte! | TED | الطرف الوحيد الذي لا يحصل على هذه المعلومات هو أول طرف |
El representante de la secretaría presentó el tema y describió a grandes rasgos el contenido de la nota de la secretaría, que incluía en su anexo las observaciones del Pakistán, la única parte que había hecho una presentación sobre el tema. | UN | وقدم ممثل الأمانة موجز فحوى مذكرة الأمانة التي اشتملت في مرفقها على التعليقات التي وردت من باكستان وهي الطرف الوحيد الذي قدم تقريراً حول هذا البند. |
Además, habida cuenta del hecho de que el contratista era la única parte que tenía pleno conocimiento de la lógica, los códigos duros y otras características técnicas del sistema, las Naciones Unidas no estarían en situación propicia para negociar en igualdad de condiciones respecto de la responsabilidad relativa a la realización de los cambios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷن المتعهد هو الطرف الوحيد الذي على علم تام بالمنطق، والرموز الدائمة، وغير ذلك من الملامح التقنية للنظام، فإن اﻷمم المتحدة قد لا تكون في وضع يمكنها من التفاوض على أساس متكافئ حول المسؤولية عن إجراء هذه التغييرات. |
El hecho de pasar por alto los muchos ejemplos en que signatarios del Convenio han llevado a cabo una verdadera ocupación y han hecho caso omiso de estas disposiciones y criticar a Israel —la única parte que sí las ha aplicado— es una escena del teatro del absurdo. | UN | وإن التعامي عن اﻷمثلة العديدة على الاحتلال الفعلي من جانب الموقعين على الاتفاقية التي تم فيها تجاهل هذه اﻷحكام ولوم اسرائيل - وهي الطرف الوحيد الذي نفذها - لمشهد من مسرح اللامعقول. |
Por consiguiente, reitero a Vuestra Excelencia que la única parte que tiene el derecho de emitir un juicio sobre el alcance de la cooperación del Iraq en esta esfera es Kuwait. Esto se debe a que Kuwait conoce sus propios documentos y tiene el derecho de desempeñar un papel soberano en este examen. | UN | - ومن هذا المنطلق، فإنني أؤكد لسعادتكم بأن الطرف الوحيد الذي يملك الحق في إصدار حكم حول مدى التعاون العراقي في هذا المجال هو الكويت وذلك من منطلق معرفتها بوثائقها وحقها في ممارسة دورها السيادي في التحقق منها وليس لأي طرف آخر ذلك الحق. |
Los dirigentes observaron que Corea del Norte era la única parte que imponía condiciones para la reanudación de las conversaciones entre las Seis Partes, el mecanismo más eficaz para resolver la cuestión nuclear y un proceso en el que las otras cinco partes se habían comprometido de buena fe. | UN | كما أشار القادة إلى أن كوريا الشمالية هي الطرف الوحيد الذي يضع شروطا لإعادة عقد محادثات الأطراف الستة، التي تعد أنجع الآليات لتسوية المسألة النووية، وعملية التزمت بها الأطراف الخمسة الأخرى بنية صادقة. |
Australia y Sri Lanka fueron las únicas Partes que notificaron importaciones de clordano y dieldrina, Sri Lanka fue la única parte que informó sobre importaciones de aldrina y los Países Bajos y Sri Lanka fueron las únicas Partes que notificaron importaciones de DDT. | UN | وكانت النمسا وسري لانكا الطرفين الوحيدين اللذين أبلغا عن توريد الكلوردين والديالدرين، وسري لانكا الطرف الوحيد الذي أبلغ عن توريد الألدرين، وهولندا وسري لانكا الطرفين الوحيدين اللذين أبلغا عن توريد مادة الدي دي تي. |
El Jefe del Estado Mayor del Comandante de la UNPROFOR dijo que la única parte que había utilizado armas pesadas había sido el ejército de los serbios de Bosnia y que en efecto había atacado directamente la zona segura y al personal de las Naciones Unidas y había amenazado a la población civil de Srebrenica. | UN | ولكن رئيس أركان قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ذكر أن الطرف الوحيد الذي يستخدم اﻷسلحة الثقيلة هو جيش صرب البوسنة، وأنه قد قام فعلا بهجوم مباشر على " المنطقة اﻵمنة " وموظفي اﻷمم المتحدة، كما هدد السكان المدنيين في سريبرينيتسا. |
Con respecto a 2013, Lituania es la única parte que presentó la información solicitada en el artículo 9, correspondiente al período 20122013. | UN | 7 - وفيما يتعلّق بعام 2013، تعتبر ليتوانيا هي الطرف الوحيد الذي قدّم معلومات عملاً بالمادة 9()، وهذه المعلومات تغطّي الفترة 2012-2013. |
Con respecto a 2013, Lituania es la única parte que presentó la información solicitada en el artículo 9, correspondiente al período 20122013. | UN | 7 - وفيما يتعلّق بعام 2013، تعتبر ليتوانيا هي الطرف الوحيد الذي قدّم معلومات عملاً بالمادة 9([2])، وهذه المعلومات تغطّي الفترة 2012-2013. |
El tenedor de la clave privada es la única parte que puede reclamar la entrega de las mercancías, nombrar el consignatario o sustituir cualquier persona por un consignatario nombrado, ceder el derecho de control y cesión a otra parte, y dar instrucciones al porteador sobre cualquier otro asunto relativo a las mercancías como si fuera el tenedor de un conocimiento de embarque de papelVéase la Regla 7, a). | UN | وحائز المفتاح الخاص هو الطرف الوحيد الذي يمكن له أن يطالب بتسليم البضائع ويعين المرسل إليه أو يستعيض عن المرسل إليه المعين بأي طرف آخر، وينقل الحق في المراقبة والنقل إلى طرف آخر، ويعطي للناقل تعليمات بشأن أي موضوع آخر يتعلق بالبضائع وكأنه حائز سند شحن ورقي)٥٤(. |
Israel ha renunciado a su requisito de que haya siete días de tranquilidad, ha acordado entablar negociaciones sobre una tregua mientras estaba siendo atacado, ha levantado las restricciones a los viajes del Presidente Arafat, ha cesado sus ataques aéreos y ha retirado sus fuerzas de la zona A. Sin embargo, Israel no puede ser la única parte que adopte medidas. | UN | ولهذا تخلت إسرائيل عن الشرط الذي يقضي بمرور سبعة أيام من السكينة، ووافقت على إجراء مفاوضات بشأن الهدنة بينما كانت تتعرض لإطلاق النار، وقامت برفع قيود السفر المفروضة على الرئيس عرفات، وبوقف شن الغارات الجوية، وبسحب قواتها من المنطقة ألف. ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تكون الطرف الوحيد الذي يقوم باتخاذ هذه التدابير. |
Habida cuenta de que en ese momento Bangladesh era la única parte que hacía frente a dificultades respecto de la fabricación de inhaladores de dosis medidas con CFC, el Comité acordó examinar el tema 8 del programa junto con los subtemas 5 b) ii) y 5 d) i) sobre el cumplimiento del Protocolo de Montreal por Bangladesh. | UN | 193- بما أن بنغلاديش كانت هي الطرف الوحيد الذي يواجه حالياً صعوبات فيما يتعلق بتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة التي تُستخدَم فيها مركّبات الكربون الكلورية فلورية، فقد وافقت اللجنة على النظر في البند 8 من جدول الأعمال بالاقتران مع البندين الفرعيين 5 (ب) ' 2` و5 (د) ' 1` بشأن امتثال بنغلاديش لبروتوكول مونتريال. |
La única parte que sobrevive es la pequeña bala en la que estamos montados, y cae a la atmósfera, y, básicamente, estamos montando un meteorito de regreso a casa, y montar meteoritos es aterrador, y así debe ser. | TED | الجزء الوحيد الذي يبقى هو الطلقة الصغيرة التي نركبها، وهي تسقط في الغلاف الجوي، وفي الحقيقة أنت تركب نيزكا متحرك، وركوب النيازك مخيف، ويجب أن يكون كذلك. |