La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
"Y está la de cobre que es la única que uso yo. | Open Subtitles | .. ثم هناك النحاس و هو النوع الوحيد الذي أستخدمه |
Es la única que nos trató como a seres humanos. Somos leprosos. | Open Subtitles | وهي الشخص الوحيد الذي من أي وقت مضى عاملونا كبشر. |
Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. | UN | ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى. |
Una idea tentadora, pero como ella es la única que sabe lo que está ocurriendo... convendría mantenerla viva. | Open Subtitles | مغري، لكن لأنها الوحيدة التي تعرف ما الذي يجري، علي أن أبقيها على قيد الحياة |
Bueno uno, quizás ella no sea la única que posee esa habilidad. | Open Subtitles | أوّلاً، قد لا تكون الشخص الوحيد الذي يمتلك تلك القدرة |
¿No pensaste que eras la única que sabía lo del libro de recortes? | Open Subtitles | لم تعتقدي بأنك الشخص الوحيد الذي يعلم بشأن الكشكول, أليس كذلك؟ |
No eres la única que tiene cosas que esconder a sus padres. | Open Subtitles | لست الشخص الوحيد الذي لديه أمور يريد إخفائها عن والديه |
Tú eres la única que puede estar lo suficientemente cerca de Kabir. | Open Subtitles | أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكنه الإقتراب بشكل كافي من كبير |
Ella es la única que puede ayúdarme a encontrar a mi madre. | Open Subtitles | وهي الشخص الوحيد الذي يستطيع مساعدتي في العثور على والدتي |
Y soy la única que conoce la contraseña, así que puedes decirles que sin mí, | Open Subtitles | وأنا الوحيد الذي يعرف مرور، حتى يمكن لك أن تقول لهم أن بدوني، |
Yo era la única que podía llegar a Genio todas las veces. | Open Subtitles | لقد كنت الوحيدة التي يمكنها أن تصبح عبقرية كل مرة |
- Es la única que tienen disponible. - ¿Puedes llamarlos, por favor? | Open Subtitles | هذه هي الغرفة الوحيدة التي لديهم هلا اتصلت بهم ارجوك؟ |
Sabes, tú eres la única que la conoce tan bien como yo. | Open Subtitles | تعلمين أنك الوحيدة التي تعرفها حق المعرفة مثلما أفعل أنا |
Mamá no es la única que me ve como una problemática de 16 años. | Open Subtitles | أمي ليست الوحيدة التي لا تزال تراني كفتاة مخفقة عمرها 16 سنة. |
Soy la única que puede matarlo y dejar que descanse en paz. | Open Subtitles | أنا الوحيدة التي يمكنها أن تقتله وادعه يرقد في سلام |
No te preocupes. No eres la única que trata de organizar su vida. | Open Subtitles | لا تقلقي لستي الوحيدة التي تريد ان تعرف ماذا تصنع بحياتها |
Deben aprovechar la oportunidad única que crea la presencia de la MONUC para llegar a una solución viable del conflicto. | UN | وينبغي لهم أن يفيدوا من الفرصة الفريدة التي يتيحها وجود البعثة للتوصل إلى حل للصراع يمكن تطبيقه. |
Tú eras la única que sabía que iba a encontrarme con él. | Open Subtitles | كنت أنت الشخص الوحيد الذى كان يعلم أننى سأرى توتس |
Ella es la única que puede testificar que Alyssa le disparó y no tú. | Open Subtitles | هى الوحيدة التى تستطيع أن تشهد بانه ليس أنت من أطلق عليها |
El jurado sólo desempeña un papel consultivo y se pronuncia exclusivamente sobre los aspectos estéticos, artísticos o técnicos de un proyecto; quien debe vigilar la actividad del jurado es la entidad adjudicadora y ella es la única que adopta la decisión de adjudicar el contrato. | UN | فالفرق لا تقوم إلا بدور استشاري ولا تبت سوى في الجانب الجمالي أو الفني أو التقني للمشروع؛ والى أن يعود الى الجهة المشترية أمر مراقبة نشاط الفريق وهي وحدها التي تتخذ قرارا بإسناد الصفقة. |
Nos complace especialmente la contribución única que hicieron los equipos de acción a esas iniciativas. | UN | وقد أسعدنا بشكل خاص الإسهام الفريد الذي قدمته أفرقة العمل في هذه الجهود. |
Abby... es la única que puede llamarte tonto y hacerte sentir como si ganaras algo al mismo tiempo. | Open Subtitles | آبى انها الوحيده التى يمكنها نعتك بالأحمق وتشعرك انك قد ربحت شيئا فى نفس الوقت |
- Estás en una habitación doble. - Era la única que tenían disponible. | Open Subtitles | أنك في غرفه نصف خاصة هذي الغرفه المتاحه الوحيده التي لديهم |
También se aclaró que si bien la Secretaría podía ofrecer descripciones de las disposiciones del Protocolo, o de la manera en que éste operaba, la única que interpretaba esas disposiciones era la Reunión de las Partes. | UN | كما تم توضيح أنه في حين أنه يمكن للأمانة أن توفر شروحاً لأحكام البروتوكول أو الكيفية التي يعمل بها، فإن اجتماع الأطراف وحده هو الذي يستطيع تقديم تفسيرات لهذه الأحكام. |
No puede estar esperándola... dado que usted es la única que ha llegado por ahora. | Open Subtitles | هو ميقدرش يكون مستنيكي الان بصي انتي الوحيد التي جائت حتى الآن |
Va a declarar y nos inculpará a todos. Es la única que puede. | Open Subtitles | سوف تشهـد ضدنـا وستوقعنـا . جميعـا , إنها الوحيدة الذي عرفتـنـى |
La Reunión de las Partes insertará una cantidad única que no exceda las 1242 toneladas métricas. Federación de Rusia | UN | (1) الرقم الفردي الذي لا يتجاوز 1242 طناً مترياً سيقوم اجتماع الأطراف بإدراجه. |
Es la única que no puedo. | Open Subtitles | ذلك السؤال الواحد الذي أنا لا أستطيع. |
Bueno, ya que soy la única que puede atender esa mesa sin arrojar un vaso sobre mis pantalones ¿qué les parece si la tomo yo? | Open Subtitles | بما اني الوحيدة هنا التي .تستطيعخدمةتلكالمنضدة. بدون تحطيم قدح زجاجي ببنطالي، ما رأيكما أن أخذها؟ |