Este es el único órgano mundial capaz de representar con autoridad a la humanidad y el único donde podemos lograr el consenso universal. | UN | فهي الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على تمثيل الجنس البشري بمهابة وهي الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق توافق آراء عالمي. |
:: Las Naciones Unidas constituyen el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. | UN | :: الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي يشارك فيها الجميع تتمتع بشرعية لا يمكن الطعن فيها. |
Las Naciones Unidas son el único órgano mundial que ofrece un foro singular para hacer frente a esos problemas de una manera coordinada. | UN | والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق. |
La lucha contra el terrorismo ha de seguir siendo una prioridad para las Naciones Unidas, el único órgano mundial calificado para dirigir y coordinarla. | UN | كما يجب أن تظل مكافحة الإرهاب من أولويات الأمم المتحدة وهي الهيئة العالمية الوحيدة المؤهلة لقيادة هذه المعركة وتنسيقها. |
Las Naciones Unidas constituyen el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. | UN | والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي يشارك فيها الجميع وتتمتع بشرعية لا يمكن الطعن فيها. |
La comunidad mundial abarca muchos organismos que debaten cuestiones relacionadas con el control de armamentos y el desarme, pero éste es el único órgano mundial que puede negociarlas. | UN | إن المجتمع العالمي يشمل عدة هيئات تناقش القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن هذه هي الهيئة العالمية الوحيدة التي في استطاعتها أن تتفاوض بشأنها. |
La Conferencia de Desarme sigue siendo el único órgano mundial de negociación de tratados multilaterales de desarme. | UN | " ولا يزال مؤتمر نزع السلاح الهيئة العالمية الوحيدة للتفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Las Bahamas consideran que la principal fortaleza de las Naciones Unidas es su carácter inclusivo, ya que es quizás el único órgano mundial con incuestionable legitimidad. | UN | وتعتقد جزر البهاما أن القوة الرئيسية للأمم المتحدة تكمن في شموليتها، لأنها ربما هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع بالشرعية التي لا يرقى إليها الشك. |
Sin embargo, el hecho es que estos éxitos se lograron fuera de la Conferencia de Desarme, a pesar de que la Conferencia se define como único órgano mundial de negociación multilateral en materia de desarme. | UN | ومع ذلك، تبقى الحقيقة أنه تم تحقيق هذه النجاحات خارج مؤتمر نزع السلاح، رغم أن المؤتمر يعرف بأنه الهيئة العالمية الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Las Naciones Unidas son el único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionada. | UN | 2 - الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع بمشاركة عالمية وبشرعية لا تثير أي تساؤل. |
Zambia está convencida de que la Organización sigue siendo el único órgano mundial con capacidad para galvanizar la voluntad política a efectos de hacer frente a estos desafíos a medida que nos aproximamos al siglo XXI. Como país y como Estado Miembro, aprovechamos esta oportunidad para reafirmar y renovar nuestro compromiso para con las Naciones Unidas. | UN | وزامبيا مقتنعة بأن اﻷمم المتحدة ما زالت هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لديها القدرة على حفز الارادة السياسية لمواجهة هذه التحديات فيما نحن نقترب من القرن الحادي والعشرين. وكبلد ودولة عضو نغتنم هذه الفرصة لنؤكد التزامنا المتجدد باﻷمم المتحدة. |
La función de las Naciones Unidas en el plan de desarme, desmovilización, , reintegración y reasentamiento o repatriación. Las Naciones Unidas son el único órgano mundial reconocido internacionalmente como árbitro imparcial. | UN | 11 - دور الأمم المتحدة في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها - الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة المقبولة حكَماً محايدا. |
Pese a todas las críticas y la negatividad a que las Naciones Unidas han hecho frente desde su creación, siguen manteniéndose quizás como el único órgano mundial creíble que puede recoger la atención colectiva de todos los Estados del mundo bajo un techo, en torno a muchas cuestiones de preocupación común. | UN | وبالرغم من كل الانتقادات والروح السلبية التي تواجهها الأمم المتحدة منذ ميلادها، فإنها ما زالت لربما الهيئة العالمية الوحيدة الموثوق بها التي يمكن أن تسخر التركيز الجماعي لكل دول العالم تحت سقف واحد بشأن العديد من المسائل المشتركة ذات الأهمية. |
La Asamblea General -- el único órgano mundial en el que pueden oírse las voces de los pueblos del mundo -- debe ocupar un lugar prominente en todos los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تكون الجمعية العامة - وهي الهيئة العالمية الوحيدة التي تُسمع فيها أصوات شعوب العالم - في طليعة جميع عمليات صنع القرار في الأمم المتحدة. |
Constituyó también un desafío abrumador para demostrarnos a nosotros mismos, y al mundo entero, que las Naciones Unidas continúan siendo pertinentes y que la Asamblea General, con su composición universal, es el único órgano mundial capaz de adoptar esas medidas valerosas y enérgicas. | UN | وقد مثل لنا كذلك تحديا كبيرا لنبرهن لأنفسنا وللعالم بأسره أن الأمم المتحدة ما زالت ذات جدوى، وأن الجمعية العامة بعضويتها الكونية هي الهيئة العالمية الوحيدة القادرة على أداء تلك المهام الشجاعة والقوية. |
El principio de la capacidad de pago es fundamental; la Organización es el único órgano mundial en que el derecho de voto de cada Estado es independiente de su contribución al presupuesto. | UN | 5 - ومضى قائلا إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ هام، وأن المنظمة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع فيها كل دوله بحق التصويت بغض النظر عن مساهمتها في الميزانية. |
Pienso que nuestras Naciones Unidas, que tienen una composición casi universal, son el único órgano mundial que cuenta con la legitimidad y las estructuras operativas necesarias para llevar a cabo la tarea de forjar un consenso político y económico para encarar eficazmente esos problemas. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية شبه عالمية، هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لديها الهياكل الشرعية والتشغيلية للاضطلاع بمهمة التوصل إلى التوافق اللازم في الآراء على الصعيدين السياسي والاقتصادي للتصدي بفعالية لهذه المشاكل. |
19. Para reforzar la gobernanza económica mundial, es fundamental el papel de las Naciones Unidas, como único órgano mundial con participación universal y legitimidad incuestionable. | UN | 19 - وتؤدي الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي تحظى بمشاركة عالمية وبمشروعية لا شك فيها، دورا حاسما في تعزيز الحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
En este sentido, el 3-G destaca que las Naciones Unidas son el único órgano mundial con una legitimidad indiscutida y reafirma el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial y la gestión de los problemas mundiales emergentes. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع بشرعية لا جدال فيها، وتؤكد مجدداً دور الأمم المتحدة المركزي في الحوكمة العالمية وإدارة التحديات الناشئة على الصعيد العالمي. |
Las Naciones Unidas son el único órgano mundial con la legitimidad indiscutida que se requiere para buscar una gobernanza económica mundial a fin de alcanzar un desarrollo económico equilibrado y sostenible. | UN | 43 - وأفاد بأن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لديها الشرعية التي لا جدال فيها اللازمة للسعى لتحقيق الإدارة الاقتصادية العالمية من أجل الوصول إلى تنمية اقتصادية متوازنة ومستدامة. |