"único medio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيدة
        
    • الوحيد الذي
        
    • الوسيلة المستدامة الوحيدة
        
    • الوحيد إلى
        
    • الوحيد لكسب
        
    • الوحيدة لكسب
        
    iii) El hecho constituye el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado que lo hace valer contra un peligro grave e inminente; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas examinó esta propuesta exhaustivamente en su 12º período de sesiones celebrado en Ginebra, y la continuación del diálogo parece ser el único medio de lograr un consenso sobre este aspecto fundamental. UN وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية.
    Huelga recordar que desde 1975 las diferentes autoridades de las Comoras han acatado los principios rectores de la Carta de las Naciones Unidas, que recomiendan el diálogo como el único medio de resolver controversias. UN ولا أرانــي بحاجــة الـــى التذكيــر بأن شتى السلطــات فــي جــزر القمر قد التزمت منذ عام ١٩٧٥، بالمبادئ الهاديــة لميثــاق اﻷمــم المتحدة والداعية الى الحوار بوصفه السبيل الوحيد لحسم النزاعات.
    No obstante, el Secretario General había llegado a la conclusión de que esa nueva forma de actuar era el único medio de seguir adelante con el proceso. UN غير أن اﻷمين العام قد استنتج أن النهج الجديد هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للعملية أن تمضي قدما.
    Este es el único medio de que se pueda restablecer plenamente la unidad nacional del Líbano. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استرداد الوحدة الوطنية اللبنانية كاملة.
    La codificación del derecho y la determinación de las penas es el único medio de disuasión contra quienes contemplan cometer crímenes de lesa humanidad. UN وأضاف أن تدوين القانون وتحديد العقوبات هما الوسيلة الوحيدة لردع من يخططون لارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية.
    El Canadá está comprometido con la eliminación total de las minas terrestres antipersonal como único medio de controlar este flagelo. UN وكندا ملتزمة باﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للسيطرة على هذا الوبال.
    A su juicio, la aplicación de la doctrina de la permisibilidad es el único medio de garantizar el efecto erga omnes de la ilicitud de una reserva. UN ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين.
    La Constitución de 1978 de España prevé la reforma constitucional como único medio de cambiar de estatuto. UN والدستور الاسباني لعام ١٩٧٨ يجيز اﻹصلاح الدستوري بوصفه الوسيلة الوحيدة لتغيير المركز القانوني.
    La prohibición completa es el único medio de poner fin a los padecimientos causados por las minas terrestres. UN والحظر الشامل هو الوسيلة الوحيدة لوضع حد لﻵلام التي تسببها اﻷلغام.
    La quema de leña y de velas de sebo eran el único medio de convertir la energía química en calor y luz. UN وكان احراق خشب الوقود وشموع الشحم الحيواني الوسيلة الوحيدة لتحويل الطاقة الكيميائية إلى حرارة وضوء.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Estas organizaciones son importantes porque a menudo constituyen el único medio de acceder a los trabajadores marginales. UN وتكتسي هذه المنظمات أهمية ﻷنها غالبا ما تمثل السبيل الوحيد للتواصل مع العمال الهامشيين.
    En pocas palabras, el final de todos los conflictos es el único medio de detener esta trágica tendencia. UN وباختصار، إن إنهاء جميع الصراعات هو السبيل الوحيد لوقف هذا النهج المأساوي.
    De aquí que el único medio de resolver los casos de los desaparecidos sea el proceso de exhumación e identificación. UN ومن هنا، فإن عملية إخراج الجثث من القبور وتحديد هوية أصحابها ستكون هي الطريقة الوحيدة لتسوية حالات المفقودين.
    Si se abandona el Plan de Paz se reanudaría el conflicto armado, ya que éste será el único medio de que dispondrá el pueblo saharaui para reclamar sus derechos. UN وإذا حدث التخلي عن خطة السلام، سيؤدي ذلك إلى تجدد النزاع المسلح لأن ذلك سيكون الطريقة الوحيدة التي يستطيع بها الشعب الصحراوي أن يسترد حقوقه.
    Este es el único medio de restablecer la paz en Kosovo. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو.
    El Grupo también expresa su inquietud por el creciente recurso al unilateralismo y afirma decididamente que el multilateralismo constituye el único medio de abordar las cuestiones de desarme y seguridad internacional. UN 12 - وقالت إن المجموعة تعرب أيضا عن قلقها للجوء المتزايد للانفرادية وتؤكد بقوة أن التعددية تقدم الوسيلة المستدامة الوحيدة للتعامل مع مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    El único medio de lograr una solución duradera era llegar a un acuerdo político negociado por medios pacíficos. UN والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية.
    La mayoría de ellos no trabajan y al parecer su único medio de ganarse la vida es cortar y recoger leña para venderla en el mercado local. UN ومعظمهم لا يقوم بأي عمل والسبيل الوحيد لكسب قوت يومهم هو جمع الحطب وبيعه في السوق المحلية.
    En ese sentido, varios representantes observaron que la extracción artesanal de oro era el único medio de vida viable para muchos pobres. UN وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus