Por supuesto, Bangladesh no es el único país que ha sufrido graves inundaciones durante la estación de los monzones. | UN | وبطبيعة الحال، فإن بنغلاديش ليست هي البلد الوحيد الذي عانى من شدة الفيضانات في موسم الرياح الموسمية هذا. |
El Japón, único país que ha sufrido la devastación nuclear, se adhiere con firmeza a la política de larga data de los tres principios del ámbito nuclear. | UN | واليابان، البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي، تتقيد تماما بسياسة المبادئ الثلاثة غير النووية القائمة منذ زمن طويل. |
El Japón es el único país que ha sufrido una devastación nuclear. | UN | فاليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من الخراب النووي. |
Como único país que ha sufrido la devastación nuclear, el Japón está decidido a poner fin a la proliferación y a trabajar en pro de la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبصفتنا البلد الوحيد الذي عانى الدمار النووي، فنحن مصممون على وقف انتشار الأسلحة النووية والعمل على إزالتها. |
Como único país que ha sufrido un ataque nuclear, y adhiriéndose firmemente a sus tres principios no nucleares, el Japón se esfuerza por alcanzar el objetivo final de eliminar todas las armas nucleares. | UN | وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي تعرض لهجوم نووي، ونظرا لالتزامها الراسخ بمبادئها اللانووية الثلاثة، فإنها تسعى جاهدة إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
El Japón, único país que ha sufrido un ataque nuclear, desea sinceramente que el empleo de las armas nucleares, que provoca sufrimientos humanos indecibles, no se repita jamás. | UN | إن اليابان، كونها البلد الوحيد الذي عانى من هجوم نووي، ترغب رغبة صادقة في ألا يتكرر أبدا استخدام اﻷسلحة النووية الذي تسبب في معاناة بشرية لا توصف. |
El Japón, al ser el único país que ha sufrido la aniquilación nuclear, ha venido formulando precisamente ese llamamiento a la comunidad internacional con prioridad máxima de acuerdo con su propia filosofía. | UN | واليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى التدمير النووي، ما برحت تتقدم إلى المجتمع الدولي بهذا النداء بالذات لما له من أولوية عليا وفقا لفلسفتها الخاصة. |
En segundo lugar, por ser el único país que ha sufrido los efectos devastadores de las bombas atómicas, el Japón se compromete a asegurar que las tragedias de Hiroshima y Nagasaki permanezcan vivas en la memoria de la humanidad. | UN | ثانياً، نظرا لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي، فإنها آلت على نفسها أن تعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بذاكرة البشرية. |
Al ser el único país que ha sufrido la devastación nuclear, el Japón presentará otro proyecto de resolución en el actual período de sesiones de la Asamblea General para plantear medidas concretas encaminadas a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولأن اليابان هي البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي، فسوف تقدم مشروع قرار آخر في هذه الدورة للجمعية العامة لوضع إجراءات محددة بهدف التخلص كليا من الأسلحة النووية. |
Como único país que ha sufrido la devastación de las bombas atómicas, el Japón trata de conseguir un mundo pacífico libre de armas nucleares para crear un mejor entorno internacional de seguridad. | UN | إن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من دمار القنابل الذرية، تسعي لإنشاء عالم يتمتع بالسلام وخال من الأسلحة النووية بغية تهيئة بيئة أمنية ودولية أفضل. |
Como único país que ha sufrido la devastación nuclear, estamos decididos a poner coto a la proliferación nuclear y trabajar con los demás para la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبصفتنا البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي، لدينا الإصرار على وقف الانتشار النووي والعمل مع الآخرين من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
El Japón puede ser persuasivo porque es el único país que ha sufrido la devastación de las bombas atómicas y, como tal, no ha dejado nunca de abogar por que no haya más Hiroshimas ni Nagasakis. | UN | ويمكن لليابان أن تفعل ذلك لأنها البلد الوحيد الذي عانى من الدمار الذي أحدثته القنابل الذرية، وهي لذلك لم تتوقف أبدا عن المناشدة بألا يتكرر ما حدث في هيروشيما وناغازاكي مرة أخرى. |
El Japón, como único país que ha sufrido la devastación de los bombardeos atómicos, tiene la responsabilidad moral de adoptar medidas concretas para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | واليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من تدمير القنابل الذرية، لديها مسؤولية أخلاقية عن اتخاذ خطوات محددة لإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
El Japón, que es el único país que ha sufrido las consecuencias de la bomba atómica, está firmemente comprometido con la meta de un mundo libre de armas nucleares, y compartimos firmemente ese deseo. | UN | وتلتزم اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنبلة الذرية، التزاما قويا بتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ونحن نتشاطر هذه الرغبة بشدة. |
Como representantes del único país que ha sufrido los efectos de las bombas atómicas, contribuyeron activamente a los debates con presentaciones realizadas desde un punto de vista científico sobre los aspectos reales de la devastación provocada por la utilización de armas nucleares. | UN | ونظراً لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى من القصف بالقنبلة الذرية، فلقد أسهموا إسهاماً فعالاً في المناقشات من خلال تقديم عروض من وجهة نظر علمية بشأن حقائق الدمار الناجم عن استعمال الأسلحة النووية. |
El Japón, único país que ha sufrido un ataque nuclear, observa estrictamente los tres principios contra la producción, la posesión y el ingreso en su territorio de armas nucleares de todo tipo. Está firmemente comprometido con el objetivo definitivo de la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | فاليابان، وهي البلد الوحيد الذي عانى من هجوم نووي، تتمسك تمسكا صارما بالمبادئ الثلاثة المتمثلة في عدم انتاج أو حيازة أسلحة نووية من أي نوع وعدم السماح بوجودها فوق أراضيها، وتلتزم التزاما راسخا بالهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
Como único país que ha sufrido las consecuencias de la utilización de las armas nucleares y que ha estado comprometido durante mucho tiempo con la utilización pacífica de la energía nuclear, el Japón está decidido a usar su valiosa experiencia para el beneficio mayor de la humanidad. | UN | واليابان، بصفتها البلد الوحيد الذي عانى عواقب استخدام الأسلحة النووية، والذي يلتـزم منذ أمد بعيد باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، عقدت العزم على تسخير خبرتها الثرية في هذا المجال لتحقيق أعظم منفعة للبشرية. |
En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón. | UN | وثانياً، إن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، قد تخلت عن خيار السلاح النووي، وفقاً للمعاهدات الدولية مثل معاهدة عدم الانتشار، ولا تزال ملتزمة بمبادئها غير النووية الثلاثة وهي عدم حيازة الأسلحة النووية وعدم إنتاجها وعدم السماح بإدخالها إلى اليابان. |
En la Cumbre del Consejo de Seguridad de 24 de septiembre, nuestro nuevo Primer Ministro, el Sr. Yukio Hatoyama, proclamó que el Japón, como único país que ha sufrido las consecuencias de las bombas atómicas, tenía la responsabilidad moral de actuar. | UN | وفي مؤتمر قمة مجلس الأمن ذاك، في 24 أيلول/سبتمبر، أعلن رئيس وزرائنا الجديد، السيد يوكيو هاتوياما أن على اليابان مسؤولية أخلاقية للعمل، بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القنابل الذرية. |
70. Como único país que ha sufrido los efectos devastadores de los bombardeos atómicos, la política del Japón, de promoción del desarme y la no proliferación nucleares, fue motivada originalmente por las duras experiencias de Hiroshima y Nagasaki. | UN | 70 - وذكر أن اليابان بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإن سياستها الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره كانت مدفوعة أصلا بالتجربتين القاسيتين اللتين مرت بهما هيروشيما وناغازاكي. |
El Japón es el único país que ha sufrido la devastación nuclear. | UN | واليابان هي البلد الوحيد الذي تعرض للدمار النووي. |