"únicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحيدة التي
        
    • الوحيدون الذين
        
    • الوحيدين الذين
        
    • وحدها التي
        
    • فقط من
        
    • الوحيدين الذي
        
    • الفريدة التي
        
    • الوحيدان اللذان
        
    • وحدنا من
        
    • وحدهم من
        
    • الوحيدون الذى
        
    • الوحيدون الذي
        
    • وحدهم الذين
        
    • وحدها أن
        
    • هما فقط
        
    Por primera vez, los ojos humanos no serán los únicos que exploren nuestro mundo. TED لأول مرة، لن تكون عيون البشر هي الوحيدة التي تتأمل وتستكشف عالمنا
    Los animales abandonados no son los únicos que luchan por la supervivencia. Open Subtitles الحيوانات الأليفة المتروكة هي الوحيدة التي تعاني من أجل البقاء.
    Los únicos que vienen a la casa estos días... son comerciantes con cuentas pendientes. Open Subtitles الأشخاص الوحيدون الذين يأتون للمنزل هذه الأيام التجار ومعهم فواتيرهم الغير مُسَدّدة
    Somos los únicos que vimos todo y esa es nuestra ventaja, cariño. Open Subtitles نحن الوحيدون الذين رأوها, وهذه يا عزيزى هى ورَقتنا الرابحة.
    Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. Open Subtitles بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم
    sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. Open Subtitles يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم.
    Pero los países pequeños no son los únicos que miran con esperanza a las Naciones Unidas. UN ولكن البلدان الصغيرة ليست البلدان الوحيدة التي تتطلع بأمل إلى اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, esos esfuerzos no son los únicos que se han emprendido. UN إلا أن، هذه الجهود لا تشكل الخطوات الوحيدة التي يجري اتخاذها.
    Los países en desarrollo no han de ser los únicos que asuman lo que es una responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا تكون البلدان النامية هي البلدان الوحيدة التي تتحمل ما هو مسؤولية أساسية للأمم المتحدة.
    Es un error pensar que los Estados son los únicos que pueden violar los derechos humanos. UN ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Los únicos que mueren puramente por la Patria son los soldados rasos. Open Subtitles الناس الوحيدون الذين يموتون حقاً لأرض الأجداد هم الجنود الأساسيين
    Cristo niega todo... y los únicos que van a prisión somos tú y yo. Open Subtitles وينكر كريستو كل شيء والرجال الوحيدون الذين سيدخلون السجن هما أنت وأنا
    Los únicos que ven un OVNI en programas de televisión son los paletos. Open Subtitles الوحيدون الذين يشاهدوا أطباق طائرة في برامج تلفزيونية هم الريفيون البسطاء.
    Estos últimos, reducidos incluso algunas veces a 10, son al parecer los únicos que ocupan sus escaños en la Asamblea. UN واﻷخيرون، الذين يقل عددهم أحيانا إلى ٠١، هم اﻷعضاء الوحيدون الذين يحضرون جلسات الجمعية الوطنية.
    Bueno, no son los únicos que saben que una sonrisa y algo de contacto visual marcan la diferencia. Open Subtitles حسناً, إنّهم ليسوا الوحيدين الذين يعرفون تلك الابتسامة وشيء من التواصل البصري المباشر يصنع الفارق.
    Hasta el momento, a los únicos que nombra es a Hank y Malik, a los que nombra con cariño, como hermanos. Open Subtitles حتى الآن، الوحيدين الذين بوسعي فهم موضعهم هم كل من هانك ومالك لمن كان يشير بأعتزاز مثل الأخوة
    Y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. Open Subtitles ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل
    Los acuerdos comerciales mundiales no son los únicos que acercan a los países. UN إن اتفاقات التجارة العالمية ليس وحدها التي تقرب البلــدان بعضهــا من بعض.
    Puedo decirle lo que supongo que pasó, pero ellos son los únicos que lo saben. Open Subtitles يمكننيأنأخبركبما أظنهحدث, ما أفترض أنه حدث لكنهم هم فقط من يعرفون ما حدث
    ¿Seremos los únicos que no han sido reemplazados? Open Subtitles كيف نعلم أننا الوحيدين الذي لم يتم إستبدالهم
    Hadassah reconoce las capacidades plenas e iguales de las empleadas y respeta sus talentos únicos que contribuyen a la sociedad. UN وتسلم هداسا بالقدرات الكاملة والمتساوية للإناث العاملات وباحترام المهارات الفريدة التي يسهمن بها في المجتمع.
    No te preocupes, bloqueé su señal antes. Somos los únicos que podemos oírla. Open Subtitles لا تقلق فقد حجبت الخدمة عنها اننا الوحيدان اللذان نستطيع سماعها
    Lamentablemente, no somos los únicos que afrontamos esa situación que es triste pero cierta. UN للأسف، لسنا وحدنا من يواجه تلك الحالة المحزنة وإنْ كانت حقيقيةً.
    Mi país desea que se mantengan la unidad y la integridad del Sudán, pero los propios sudaneses son los únicos que deben decidir sobre su futuro, y el Chad respetará su decisión. UN يود بلدي أن يرى وحدة وسلامة السودان مصانة، لكن السودانيين أنفسهم هم وحدهم من يقررون مصيرهم، وستحترم تشاد خيارهم.
    Las otras redes lo están recogiendo. Pero somos los únicos que lo tenemos. Ahora estoy manejando las cosas desde aquí. Open Subtitles حتى و إن أُذيع الامر بواسطع غيرنا نحنُ الوحيدون الذى يديرون الحدث من هُنا
    Tus hombres son los únicos que realmente saben que ocurre aquí. Open Subtitles . انتم يارجال الوحيدون الذي يعرفون ما الذي يجري حقا هنا
    Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. UN وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم.
    La determinación de la admisibilidad de una reserva es una prerrogativa de los Estados, únicos que pueden establecer las consecuencias de la inadmisibilidad de las reservas. UN وحيث أن تحديد إمكانية قبول تحفظ ما هو من صلاحيات الدول فإن للدول وحدها أن تتولى تعريف آثار لا مشروعية التحفظات.
    Los únicos que no temen fallar son los locos, como tu padre. Open Subtitles الأشخاص الذين لا يخافون الفشل هما فقط المجانين مثل والدك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus