Por primera vez, los ojos humanos no serán los únicos que exploren nuestro mundo. | TED | لأول مرة، لن تكون عيون البشر هي الوحيدة التي تتأمل وتستكشف عالمنا |
Los animales abandonados no son los únicos que luchan por la supervivencia. | Open Subtitles | الحيوانات الأليفة المتروكة هي الوحيدة التي تعاني من أجل البقاء. |
Los únicos que vienen a la casa estos días... son comerciantes con cuentas pendientes. | Open Subtitles | الأشخاص الوحيدون الذين يأتون للمنزل هذه الأيام التجار ومعهم فواتيرهم الغير مُسَدّدة |
Somos los únicos que vimos todo y esa es nuestra ventaja, cariño. | Open Subtitles | نحن الوحيدون الذين رأوها, وهذه يا عزيزى هى ورَقتنا الرابحة. |
Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم |
sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. | Open Subtitles | يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم. |
Pero los países pequeños no son los únicos que miran con esperanza a las Naciones Unidas. | UN | ولكن البلدان الصغيرة ليست البلدان الوحيدة التي تتطلع بأمل إلى اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, esos esfuerzos no son los únicos que se han emprendido. | UN | إلا أن، هذه الجهود لا تشكل الخطوات الوحيدة التي يجري اتخاذها. |
Los países en desarrollo no han de ser los únicos que asuman lo que es una responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا تكون البلدان النامية هي البلدان الوحيدة التي تتحمل ما هو مسؤولية أساسية للأمم المتحدة. |
Es un error pensar que los Estados son los únicos que pueden violar los derechos humanos. | UN | ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Los únicos que mueren puramente por la Patria son los soldados rasos. | Open Subtitles | الناس الوحيدون الذين يموتون حقاً لأرض الأجداد هم الجنود الأساسيين |
Cristo niega todo... y los únicos que van a prisión somos tú y yo. | Open Subtitles | وينكر كريستو كل شيء والرجال الوحيدون الذين سيدخلون السجن هما أنت وأنا |
Los únicos que ven un OVNI en programas de televisión son los paletos. | Open Subtitles | الوحيدون الذين يشاهدوا أطباق طائرة في برامج تلفزيونية هم الريفيون البسطاء. |
Estos últimos, reducidos incluso algunas veces a 10, son al parecer los únicos que ocupan sus escaños en la Asamblea. | UN | واﻷخيرون، الذين يقل عددهم أحيانا إلى ٠١، هم اﻷعضاء الوحيدون الذين يحضرون جلسات الجمعية الوطنية. |
Bueno, no son los únicos que saben que una sonrisa y algo de contacto visual marcan la diferencia. | Open Subtitles | حسناً, إنّهم ليسوا الوحيدين الذين يعرفون تلك الابتسامة وشيء من التواصل البصري المباشر يصنع الفارق. |
Hasta el momento, a los únicos que nombra es a Hank y Malik, a los que nombra con cariño, como hermanos. | Open Subtitles | حتى الآن، الوحيدين الذين بوسعي فهم موضعهم هم كل من هانك ومالك لمن كان يشير بأعتزاز مثل الأخوة |
Y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. | Open Subtitles | ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل |
Los acuerdos comerciales mundiales no son los únicos que acercan a los países. | UN | إن اتفاقات التجارة العالمية ليس وحدها التي تقرب البلــدان بعضهــا من بعض. |
Puedo decirle lo que supongo que pasó, pero ellos son los únicos que lo saben. | Open Subtitles | يمكننيأنأخبركبما أظنهحدث, ما أفترض أنه حدث لكنهم هم فقط من يعرفون ما حدث |
¿Seremos los únicos que no han sido reemplazados? | Open Subtitles | كيف نعلم أننا الوحيدين الذي لم يتم إستبدالهم |
Hadassah reconoce las capacidades plenas e iguales de las empleadas y respeta sus talentos únicos que contribuyen a la sociedad. | UN | وتسلم هداسا بالقدرات الكاملة والمتساوية للإناث العاملات وباحترام المهارات الفريدة التي يسهمن بها في المجتمع. |
No te preocupes, bloqueé su señal antes. Somos los únicos que podemos oírla. | Open Subtitles | لا تقلق فقد حجبت الخدمة عنها اننا الوحيدان اللذان نستطيع سماعها |
Lamentablemente, no somos los únicos que afrontamos esa situación que es triste pero cierta. | UN | للأسف، لسنا وحدنا من يواجه تلك الحالة المحزنة وإنْ كانت حقيقيةً. |
Mi país desea que se mantengan la unidad y la integridad del Sudán, pero los propios sudaneses son los únicos que deben decidir sobre su futuro, y el Chad respetará su decisión. | UN | يود بلدي أن يرى وحدة وسلامة السودان مصانة، لكن السودانيين أنفسهم هم وحدهم من يقررون مصيرهم، وستحترم تشاد خيارهم. |
Las otras redes lo están recogiendo. Pero somos los únicos que lo tenemos. Ahora estoy manejando las cosas desde aquí. | Open Subtitles | حتى و إن أُذيع الامر بواسطع غيرنا نحنُ الوحيدون الذى يديرون الحدث من هُنا |
Tus hombres son los únicos que realmente saben que ocurre aquí. | Open Subtitles | . انتم يارجال الوحيدون الذي يعرفون ما الذي يجري حقا هنا |
Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |
La determinación de la admisibilidad de una reserva es una prerrogativa de los Estados, únicos que pueden establecer las consecuencias de la inadmisibilidad de las reservas. | UN | وحيث أن تحديد إمكانية قبول تحفظ ما هو من صلاحيات الدول فإن للدول وحدها أن تتولى تعريف آثار لا مشروعية التحفظات. |
Los únicos que no temen fallar son los locos, como tu padre. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لا يخافون الفشل هما فقط المجانين مثل والدك |