"útil al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفيدة في
        
    • مفيدا في
        
    • مفيداً في
        
    • نافعة في
        
    • مفيد في
        
    • مفيدة إلى
        
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    Mi delegación estima que el Centro Camboyano de Remoción de Minas constituye un modelo útil al respecto. UN ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد.
    El informe constituiría una aportación útil al proceso preparatorio del sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيكون هذا التقرير اسهاما مفيدا في العملية التحضيرية التي تمهد الطريق للدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة.
    Los niveles de aprendizaje alcanzados por los alumnos pueden constituir una aproximación útil al problema de calidad de la educación. UN ومن هنا يمكن لمستويات التعلُّم التي يحققها التلاميذ أن تكون نهجاً مفيداً في مسألة جودة التعليم.
    Sistema de lanzamiento: El vehículo de lanzamiento, la infraestructura del polígono de lanzamiento, las instalaciones de apoyo, el equipo y los procedimientos necesarios para lanzar una carga útil al espacio UN نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وهيكل موقع الإطلاق والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء
    También se señaló que la policía civil de las Naciones Unidas podía desempeñar un papel útil al garantizar una transición eficaz de la operación de mantenimiento de la paz al proceso de reconciliación y reconstrucción con la ayuda de las Naciones Unidas. UN وذكر أيضا أن الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في إمكانها أن تضطلع بدور مفيد في كفالة الانتقال السلس من عملية حفظ السلام إلى عملية المصالحة وإعادة البناء بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    El Comité valora la presencia de una delegación que le facilitó información útil al contestar sus preguntas permitiéndole así hacerse una idea algo más clara de la situación general en el Estado Parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد قدم معلومات مفيدة إلى اللجنة باﻹجابة على أسئلتها متيحا لها بالتالي تكوين نظرة أوضح إلى حد ما للحالة العامة في الدولة الطرف.
    Lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. UN وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد.
    La sociedad civil podría asimismo hacer una contribución útil al examen. UN ويمكن للمجتمع المدني أيضا أن يسهم مساهمة مفيدة في الاستعراض.
    Se debería preparar una introducción útil al principio del informe, en la que se examinaran las cuestiones de interés general. UN وينبغي إعداد مقدمة مفيدة في مستهل التقرير تتناول قضايا شاملة.
    La labor desarrollada por la UNCTAD sobre determinados sectores económicos constituía una experiencia útil al respecto. UN وقال إن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن قطاعات اقتصادية معينة يقدم دروساً مفيدة في هذا الصدد.
    Por otra parte, el sitio web del Comité podría constituir un instrumento útil al respecto. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون موقع اللجنة على شبكة الإنترنت بمثابة أداة مفيدة في هذا الصدد.
    Los Principios Fundamentales para una Supervisión Bancaria Eficaz del Comité de Basilea constituían un punto de partida útil al respecto. UN وتمثل مبادئ بازل الرئيسية للإشراف المصرفي الفعال نقطة بداية مفيدة في هذا الصدد.
    Dicho esto, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil al servir de mecanismo de intercambio de información. UN وبناء على ما تقدم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في القيام بدور آلية لتبادل المعلومات.
    Por consiguiente, la delegación de la India acepta las directrices como contribución útil al proceso de formulación de normas de derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدها يوافق على المبادئ التوجيهية بوصفها إسهاما مفيدا في عملية سن القوانين الدولية.
    Exhortan también a las dos partes a que hagan un nuevo y decidido esfuerzo por propiciar la reconciliación, y comparten la opinión del Secretario General de que la adopción de medidas encaminadas a propiciar la buena voluntad podría resultar útil al respecto. UN كما يحثون الطرفين على بذل جهود جديدة متسمة بالتصميم لتعزيز المصالحة. ويشاطرون اﻷمين العام رأيه بأن اتخاذ تدابير قائمة على حسن النية يمكن أن يصبح مفيدا في هذا الصدد.
    La Carta de las Naciones Unidas en sí brinda orientación útil al describir las relaciones posibles entre las Naciones Unidas y los organismos regionales para la solución pacífica de controversias locales. UN وميثاق اﻷمم المتحدة نفسه يوفر مرشدا مفيدا في هذا الصدد، ﻷنه يصف العلاقات المحتملة بين اﻷمم المتحدة واﻷجهزة اﻹقليمية في التسوية السلمية للنزاعات المحلية.
    Ambos textos podrían aportar una contribución útil al proceso de negociación de fórmulas de transacción sobre diversos elementos del TPCE. UN فكل من هذين النصين من شأنه أن يسهم إسهاماً مفيداً في عملية التفاوض على لغة توفيقية متفق عليها لشتى عناصر معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    El ACNUDH considera que ese informe también puede ser una aportación útil al debate sobre la proyectada nueva convención sobre la discapacidad. UN وترى مفوضية حقوق الإنسان أن هذا التقرير يمكن أيضاً أن يمثل إسهاماً مفيداً في المناقشات المتعلقة بالاتفاقية الجديدة المقترحة بشأن مسألة العجز.
    Sistema de lanzamiento: El vehículo de lanzamiento, la infraestructura del polígono de lanzamiento, las instalaciones de apoyo, el equipo y los procedimientos necesarios para lanzar una carga útil al espacio UN نظام الإطلاق: مركبة الإطلاق وبنية موقع الإطلاق التحتية والمرافق الداعمة والمعدات والإجراءات اللازمة لإطلاق حمولة نافعة في الفضاء
    Sin embargo, esos grupos pueden desempeñar una función útil al aportar conocimientos especializados a la secretaría del Consejo que figura en la propuesta, y trabajar en estrecha colaboración con la Dependencia de Planificación Estratégica en la Oficina del Secretario General como se propone. UN غير أنه بإمكان هذه اﻷفرقة أن تضطلع بدور مفيد في توفير الخبرة ﻷمانة المجلس المقترحة، والعمل في تعـاون وثيق مع وحدة التخطيط الاستراتيجي المقترح إنشاؤها بمكتب اﻷمين العام.
    Por esa razón, la delegación del Japón acoge con beneplácito la propuesta del Reino Unido y espera que sea una adición útil al arsenal de medidas contra el terrorismo. UN ولهذا فإن وفده يرحب باقتراح المملكة المتحدة ويأمل أن يكون إضافة مفيدة إلى ترسانة مكافحة اﻹرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus