A continuación, Žepa fue atacada y cayó también en manos de las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | وبعد ذلك، تعرضت جيبا للهجوم، وسقطت هي اﻷخرى في أيدي قوات صرب البوسنة. |
También he examinado el papel que desempeñó la UNPROFOR en la caída de Srebrenica, así como en el caso casi caído en el olvido de Žepa. | UN | واستعرضت كذلك دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سقوط سريبرينيتسا، وفي حالة جيبا التي كاد يطويها النسيان. |
No obstante, esto no era cierto y la situación sobre el terreno en Žepa era compleja. | UN | غير أن هذه الرواية لم تكن صحيحة، فالموقف على اﻷرض في جيبا معقدا. مواقع تنفيذ اﻹعدام |
La UNPROFOR confirmó que, una vez tomada Srebrenica, las fuerzas serbias empezaban a dirigir la atención hacia Žepa. | UN | وأكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن القوات الصربية، بعد استيلائها على سريبرينيتسا، تحول انتباهها إلى جيبا. |
Asimismo, exigimos la entrega inmediata de ayuda humanitaria a Žepa por convoyes terrestres o mediante lanzamientos de provisiones desde el aire. | UN | نطالب، أيضا، بالقيام على الفور بإيصال المساعدات اﻹنسانية إلى زيبا عن طريق قوافل برية أو بإسقاطها من الجو. |
Dos oficiales de menor rango de la UNPROFOR propusieron un nuevo acuerdo de desmilitarización para Žepa. | UN | واقترح موظفان رسميان في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من رتبة أدنى إبرام اتفاق جديد بجعل جيبا منطقة منزوعة السلاح. |
B. Ataque contra Žepa, resistencia y negociaciones: 14 a 20 de julio | UN | باء - الهجوم، والمقاومة والمفاوضات في جيبا: ١٤-٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ |
Es poco probable que se proceda a la evacuación de Žepa en los próximos dos días. | UN | ولا يُرجح حدوث أي إجلاء عن جيبا في غضون يوم أو يومين. |
“Las autoridades bosnias de Sarajevo parecen haber aceptado su derrotado en Žepa. | UN | " يبــدو أن السلطات في سراييفو قبلت بالهزيمة في جيبا. |
Las fuerzas serbias avanzaban, ocupando la propia ciudad de Žepa y las demás poblaciones del enclave. | UN | وواصلت القوات الصربية تقدمها، فاحتلت مدينة جيبا نفسها والمراكز السكانية اﻷخرى الموجودة داخل الجيب. |
Dos días más tarde, sin embargo, debido a la presión inmediata de los serbios, los bosníacos que quedaban en la zona de Žepa empezaron a salir para ponerse a salvo. | UN | ولكن بعد ذلك بيومين وبعد أن زال الضغط الصربي المباشر، بدأ البوسنيون الباقون في منطقة جيبا يلوذون بأنفسهم إلى بر اﻷمان. |
También recibió críticas el General Tolimir, que había ayudado al General Mladić en la operación de Žepa. | UN | ووجه النقد أيضا إلى الجنرال توليمير، الذي ساعد الجنرال ملاديتش في عملية جيبا. |
Sin embargo, en el caso de Žepa, no hay ninguna excusa que pueda explicar nuestro fracaso: antes de comenzar su avance hacia Žepa, los serbios anunciaron públicamente sus planes. | UN | غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم. |
Žepa no fue invadida como resultado de la falta de información, sino porque la comunidad internacional fue incapaz de hacer nada, más que aceptar la caída de Žepa como un hecho consumado. | UN | ولم يتم اجتياح جيبا بسبب نقص في استطلاع المعلومات، بل ﻷن المجتمع الدولي كان يفتقر للقدرة على القيام بأي شيء إلا القبول بسقوطها كنوع من اﻷمر الواقع. |
El 20 de julio, el Consejo de Seguridad aprobó una declaración de la Presidencia en que se censuraban las violaciones del derecho humanitario cometidas en Žepa por el ejército de los serbios de Bosnia. | UN | وفي ٢٠ تموز/يوليه، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا يدين ما يقترفه جيش صرب البوسنة من انتهاكات للقواعد الانسانية في جيبا. |
A fines de julio, unas 4.350 personas fueron evacuadas de Žepa. | UN | وقد أجلي نحو ٣٥٠ ٤ شخصا من جيبا في أواخر تموز/يوليه. |
La Federación condena en los más enérgicos términos las acciones del ejército de los serbios de Bosnia, con la asistencia del ejército de Yugoslavia, contra la zona segura de Srebrenica y, hoy, contra la zona segura de Žepa. | UN | ويدين الاتحاد بأقصى قوة أفعال جيش الصرب البوسنيين، بمساعدة جيش يوغوسلافيا، ضد منطقة سريبرينتسا اﻵمنة، ثم اليوم ضد منطقة جيبا اﻵمنة. |
IX. La caída de Žepa y la “nueva” política de zonas seguras: julio a octubre de 1995 | UN | تاسعا - سقوط جيبا والسياسة " الجديدة " لخلق مناطق آمنة: تموز/يوليه - تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥ |
A. Preparativos para el ataque contra Žepa: 11 a 14 de julio de 1995 | UN | الاستعدادات للهجوم على جيبا: ١١ إلى ١٤ تموز/ يوليه ١٩٩٥ |
Estaba previsto que la Comisión establecida por el Gobierno de la República Srpska a principios de año para llevar a cabo de inmediato una investigación exhaustiva que permita explorar todas las circunstancias relacionadas con la suerte corrida por el coronel [Avdo] Palić tras la caída en julio de 1995 de la zona segura de Žepa presentara su informe final a más tardar el 21 de abril. | UN | 95 - كان على اللجنة التي أنشأتها حكومة جمهورية صربسكا في أوائل السنة لتجري فوراً تحقيقاً كاملاً قادراً على استكشاف جميع الوقائع المتعلقة بمصير العقيد [أفدو] باليتش عقب سقوط منطقة الأمم المتحدة الآمنة في زيبا في تموز/يوليه 1995، أن تقدم تقريرها الختامي بحلول 21 نيسان/أبريل. |
Se teme que se repetirá el genocidio que tuvo lugar en Srebrenica y Žepa. | UN | ويُخشى أن تتكرر أعمال اﻹبادة التي وقعت في سيربرينيكا وجيبا. |