"aéreas y marítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجوية والبحرية
        
    • جوية وبحرية
        
    • وجوية وبحرية
        
    Sin embargo, la España democrática impide todavía hoy las comunicaciones aéreas y marítimas con el Peñón. UN بيد أنه حتى في اسبانيا المعاصرة الديمقراطية، توضع عقبات على طريق الاتصالات الجوية والبحرية مع جبل طارق.
    :: La remota ubicación geográfica de Tuvalu y sus limitadas rutas comerciales aéreas y marítimas con países cuyas fronteras están estrechamente vigiladas; UN :: الموقع الجغرافي النائي لتوفالو والصلات الجوية والبحرية التجارية المحدودة من بلدان، تخضع حدودها للمراقبة عن كثب؛
    Otras medidas requerirán cambios potencialmente significativos, en prácticas tales como cultivos agrícolas distintos o rutas aéreas y marítimas diferentes. UN وثمة أشكال أخرى للتكيف تتضمن إحداث تغييرات يمكن أن تكون هامة في الممارسات، مثل تغيير المحاصيل الزراعية أو الطرق الجوية والبحرية.
    Operaciones aéreas y marítimas UN العمليات الجوية والبحرية
    En dichas patrullas, que se realizan mensualmente, participan unidades de infantería a pie y unidades aéreas y marítimas de la Real Fuerza Aérea de Brunei y la Real Armada de Brunei. UN وتقوم بهذه الدوريات شهريا دورية للمشاة ووحدات جوية وبحرية من القوات الجوية الملكية لبروني وبحرية بروني الملكية.
    La Autoridad Provisional entiende y acepta que la ISAF es la fuerza internacional autorizada por la resolución 1386 (2001) del Consejo de Seguridad, que podrá estar compuesta de unidades terrestres, aéreas y marítimas aportadas por la comunidad internacional. UN وتفهم السلطة المؤقتة أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية هي القوة الدولية التي أذن بها القرار 1386 وأنها يمكن أن تتشكل من وحدات برية وجوية وبحرية من المجتمع الدولي، وتوافق السلطة المؤقتة على ذلك.
    Los países miembros del MERCOSUR también celebraron la declaración conjunta que había permitido restablecer las comunicaciones aéreas y marítimas entre el territorio continental de la Argentina y las Islas Malvinas, y el libre acceso de los ciudadanos argentinos a las islas. UN وقد رحبت بلدان السوق أيضا بالبيانات المشتركة المعتمدة في الآونة الأخيرة التي فتحت المجال أمام استئناف الخطوط الجوية والبحرية بين الجزء القاري في الأرجنتين وجزر مالفيناس وأتاحت وصول رعايا الأرجنتين بحرية إلى الجزر.
    Además, indicó que había concertado un acuerdo bilateral con Cuba el 7 de junio de 1973 sobre el apoderamiento ilícito de naves aéreas y marítimas y otros delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت المكسيك إلى اتفاقها الثنائي مع كوبا المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1973 بشأن مكافحة الاستيلاء غير المشروع على وسائل النقل الجوية والبحرية والجرائم الأخرى.
    Según el Convenio francomonegasco de buena vecindad de 18 de mayo de 1963, la vigilancia de fronteras es ejercida conjuntamente por las respectivas autoridades nacionales en los puntos de tránsito creados en las fronteras aéreas y marítimas. UN طبقا لاتفاقية حسن الجوار بين فرنسا وموناكو المؤرخة 18 أيار/مايو 1963، تمارس كل سلطة وطنية مراقبة الحدود بشكل مشترك عند نقاط العبور المقامة على الحدود الجوية والبحرية.
    Esto se debe, entre otras razones, al reducido tamaño del país, su demografía y poca población, su situación remota, las limitadas rutas comerciales aéreas y marítimas que tiene y los celosos controles que se aplican en los puntos de origen, a saber, Australia, Nueva Zelandia y Fiji. UN ومن بين أسباب ذلك صغر حجم البلد، والسمات الديمغرافية لسكانها وقلة عددهم، وبُعد موقعها وقلة الطرق الجوية والبحرية المؤدية إليها، والضوابط المشددة المطبقة في أماكن المنشأة ذات الصلة، ومنها مثلا أستراليا ونيوزيلندا وفيجي.
    Con esta revisión se aspiraba a situar la dotación autorizada en 20.000 efectivos, lo que añadiría 12.000 efectivos a los 8.000 inicialmente autorizados, con las consiguientes necesidades aéreas y marítimas. UN ويرمي مفهوم العمليات المنقح هذا إلى زيادة القوام المأذون به للبعثة ليصل إلى 000 20 من الأفراد العسكريين، مما يعني إضافة 000 12 فرد إلى القوام الذي كان مأذونا به في بداية البعثة، والبالغ 000 8 فرد، مع القدرات الجوية والبحرية المطلوبة.
    También se propone crear una plaza temporaria de Auxiliar Regional de Seguridad (Servicio Móvil), para garantizar la seguridad en los desplazamientos de todo el personal de la FNUOS entre Damasco, la zona de operaciones de la FNUOS y las terminales aéreas y marítimas de Beirut mediante convoyes organizados. UN ويقترح إنشاء وظيفة واحدة مؤقتة من فئة الخدمة الميدانية لمساعد للشؤون الأمنية الإقليمية لكفالة التنقل الآمن لجميع موظفي القوة فيما بين دمشق ومنطقة عمليات القوة والموانئ الجوية والبحرية لبيروت عن طريق القوافل المنظمة.
    Aparte del conjunto de medidas de apoyo logístico y la financiación proporcionada a través del fondo fiduciario, la AMISOM tendrá también una serie de necesidades en materia de recursos militares para poder desempeñar las nuevas funciones establecidas en el Acuerdo de Paz de Djibouti, proteger a sus fuerzas y proporcionar una mayor seguridad a las operaciones aéreas y marítimas. UN 5 - وسيكون لدى البعثة أيضا، إضافة إلى مجموعة عناصر الدعم اللوجستي والأموال المقدمة إليها عن طريق الصندوق الاستئماني، عدد من الاحتياجات لوحدتها العسكرية لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها الجديدة المطلوب تنفيذها بموجب اتفاق جيبوتي للسلام، ولحماية قواتها وتوفير مزيد من الأمن للعمليات الجوية والبحرية.
    Asimismo, los países miembros del MERCOSUR celebran la declaración conjunta aprobada recientemente, que ha permitido restablecer las comunicaciones aéreas y marítimas entre el territorio continental de la Argentina y las Islas Malvinas y el libre acceso de los ciudadanos argentinos a las islas, considerándola una importante medida encaminada a consolidar la paz y la cooperación en el Atlántico Sur. UN وترحب بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي كذلك بالبيان المشترك الذي اعتُمد مؤخرا والذي سمح بتجدد الاتصالات الجوية والبحرية بين البر الرئيسي للأرجنتين وجزر مالفيناس وسمح بدخول المواطنين الأرجنتينيين بحرية إلى الجزر. وهي ترى في توقيع ذلك البيان خطوة هامة نحو تعزيز السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Por la presente tengo el honor de rogarle tenga a bien distribuir como documento oficial de la Conferencia de Desarme el texto del discurso pronunciado por el Sr. Jacques CHIRAC, Presidente de la República Francesa, con ocasión de su visita a las fuerzas aéreas y marítimas estratégicas en Landivisiau-l ' Île Longue/Brest (Finisterre) el jueves 19 de enero de 2006. UN وأتشرف بأن أطلب إليكم أن يُعمَّم كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح نص الخطاب الذي ألقاه السيد جاك شيراك، رئيس الجمهورية الفرنسية، أثناء زيارته للقوات الجوية والبحرية الاستراتيجية في لانديفيسيو - ليل لونغ/بريست (فينيستير) يوم الخميس، 19 كانون الثاني/يناير 2006.
    A pesar de que muchas de las redes de observación existentes cumplen cabalmente sus objetivos específicos (por ejemplo, predicciones meteorológicas, operaciones aéreas y marítimas o programas de investigación), la comunidad científica de investigación climatológica y, en particular, el IPCC, han detectado deficiencias en las redes de observación que limitan su utilidad a los efectos del clima. UN وعلى الرغم من تحقيق الكثير من شبكات المراقبة القائمة ﻷهدافها المحددة بصورة مرضية )مثل التنبؤات الجوية، أو العمليات الملاحية الجوية والبحرية أو برامج البحث(، أجرى المجتمع العلمي بحوثاً مناخية، وقام الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على وجه الخصوص بتحديد مواطن الضعف التي تنطوي عليها شبكات المراقبة والتي تحد من فائدتها فيما يخص اﻷغراض المناخية.
    b) Los gobiernos deberían velar por que los equipos mixtos interinstitucionales establecidos en sus fronteras aéreas y marítimas como parte de AIRCOP y del Programa de Fiscalización de Contenedores cuenten con el apoyo adecuado del sistema judicial para investigar a las personas involucradas en el tráfico de drogas, reunir pruebas en su contra y enjuiciarlas; UN (ب) ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تكون الأفرقة المشتركة بين الأجهزة التي أنشئت في إطار مشروع " ايركوب " وبرنامج مراقبة الحاويات عند نقاط حدودها الجوية والبحرية مدعومة على نحو واف بنظامها القضائي فيما تجريه من تحقيقات وعمليات جمع للأدلة وملاحقات قضائية بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات؛
    La noticia de que el avión secuestrado había sido abastecido para seguir viaje tuvo el nefasto efecto que se trataba de evitar: una segura ola de secuestros violentos de naves aéreas y marítimas de pasajeros. UN نبأ تزويد الطائرة بالوقود لكي تواصل رحلتها كان له الأثر المشؤوم الذي جرت محاولة منعه: موجة أكيدة من أعمال الخطف العنيفة لقطع جوية وبحرية تحمل المسافرين.
    Más concretamente, 16 aviones militares turcos penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, en contravención de las normas internacionales de tráfico aéreo, cuando participaban en maniobras militares aéreas y marítimas efectuadas en aguas internacionales los días 21, 22 y 23 de junio de 1998. UN وعلى وجه التحديد، دخلت ١٦ طائرة عسكرية تركية منطقة اﻹعلام بالطيران في نيقوسيا أثناء مشاركتها في مناورة عسكرية جوية وبحرية فوق المياه الدولية جرت في أيام ٢١ و ٢٢ و ٢٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، منتهكة بذلك قواعد الملاحة الجوية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus