Deberá invitarse a las organizaciones responsables del transporte aéreo a participar en la elaboración y desarrollo de tales opciones. | UN | ويتوجب أن تدعى المنظمات المسؤولة عن النقل الجوي إلى المشاركة في تطوير وإدارة هذه الخيارات. |
La recomendación de la Comisión Consultiva respecto del costo de los combustibles reduciría la estimación relativa al transporte aéreo a 24.267.000 dólares. | UN | وستخفض توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بتكاليف الوقود تقدير تكاليف النقل الجوي إلى 000 267 24 دولار. |
480 horas de patrullaje aéreo a lo largo de la Línea Azul | UN | 480 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
El puente aéreo a Sarajevo fue suspendido en varias ocasiones debido a reiterados incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وتوقف توفير الامدادات المنقولة عبر جسر جوي الى سراييفو في عدة مناسبات نتيجة لحوادث أمنية متكررة. |
La Misión tiene grandes necesidades de apoyo aéreo a principios del ejercicio presupuestario, cuando se despliegan los contingentes y el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتحتاج البعثة بشدة للدعم الجوي في أوائل فترة الميزانية عندما يجري نشر القوات والمعدات المملوكة للوحدات في مناطق البعثة. |
Si se trata de una misión espacial, no se deben aplicar las normas del derecho aéreo a las trayectorias de salida y regreso. | UN | فإن كانت الرحلة رحلة فضائية، فلا ينبغي أن تنطبق قواعد القانون الجوي على مسار رحلتها في الذهاب أو في الإياب. |
Además, Polonia ha abierto su espacio aéreo a las aeronaves de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فتحت بولندا مجالها الجوي أمام طائرات القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Cambio de nombre de la Sección de Transporte aéreo a " Servicio de Transporte Aéreo " | UN | تغيير اسم قسم النقل الجوي إلى إدارة النقل الجوي |
23. El puente aéreo a Sarajevo, organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), ha llegado a ser el de más larga duración en la historia de la aviación. | UN | ٢٣ - وقد أصبح الجسر الجوي إلى سراييفو الذي نظمته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أطول الجسور أمدا في تاريخ الطيران. |
Esos efectos perjudiciales pueden producirse no sólo cuando determinado material postal es objeto de sanciones, sino también cuando se interrumpe o suspende el tráfico aéreo a un Estado sancionado. | UN | وقد تقع هذه اﻵثار السلبية ليس فقط عندما تكون مواد بريدية محددة خاضعة لجزاءات، بل أيضا عندما توقف أو تعلق حركة النقل الجوي إلى دولة خاضعة لجزاءات. |
Se aplicaron, pues, primas adicionales con respecto a las operaciones de transporte marítimo y aéreo a destinos del Oriente Medio que, según opinión de las compañías de seguros, resultaban peligrosos, como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وهكذا، جرى جباية أقساط إضافية فيما يتعلق بعمليات النقل البحري والنقل الجوي إلى جهات مقصد تقع في الشرق الأوسط أصبحت، في رأي شركات التأمين، غير آمنة بسبب غزو واحتلال الكويت. |
Según declaraciones fiables de diversos testigos presenciales, los helicópteros fueron utilizados tanto para fines de observación como para prestar apoyo aéreo a las unidades móviles de las fuerzas de seguridad en el terreno, lanzando gases lacrimógenos o dirigiendo los refuerzos hacia determinados lugares. | UN | ووفقا لإفادات موثوقة أدلى بها مختلف شهود العيان، استعملت الطائرات العمودية من أجل المراقبة وتقديم الدعم الجوي إلى الوحدات المتنقلة في قوى الأمن على الأرض بإطلاق قنابل الغاز المسيل للدموع أو توجيه التعزيزات إلى مواقع محددة. |
:: 500 horas de patrullaje aéreo a lo largo de la Línea Azul | UN | :: 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
500 horas de patrullaje aéreo a lo largo de la Línea Azul | UN | 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق |
:: 500 horas de patrullaje aéreo a lo largo de la Línea Azul y vuelos de reconocimiento dentro de la zona de operaciones | UN | :: 500 ساعة طيران للدوريات الجوية على امتداد الخط الأزرق وللطلعات الجوية داخل منطقة العمليات |
En este contexto, la Misión ha proporcionado escoltas de seguridad y apoyo aéreo a miembros del Grupo para efectuar misiones de reconocimiento aéreo. | UN | وفي هذا الصدد، وفرت البعثة مرافقة أمنية ودعما جويا لأعضاء الفريق إبان قيامهم بمهام استطلاع جوي. |
La flota enemiga ha lanzado un ataque aéreo a gran escala contra los Estados Unidos. | Open Subtitles | الأسطول المعادي قد شن هجوم جوي واسع النطاق ضد أمريكا |
La Organización Mundial del Comercio (OMC) examinará próximamente el Anexo sobre Servicios de Transporte Aéreo del AGCS y la posibilidad de incorporar los derechos de transporte aéreo a las disciplinas del AGCS. | UN | وستقوم منظمة التجارة العالمية قريباً بمراجعة مرفق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والنظر في إمكانية إدراج حقوق النقل الجوي في قواعد الاتفاق العام. |
Subraya la necesidad de aumentar al máximo las posibilidades de utilizar los recursos de transporte aéreo a nivel regional y de estudiar otros medios para reducir su elevado costo. | UN | وهي تشـدد على الحاجة إلى زيـادة إمكانات استعمال موارد النقل الجوي في المنطقة إلى أقصى درجة، واستكشاف وسائل أخرى لخفض التكلفة المرتفعة. |
Además, el embargo ha tenido otras repercusiones difíciles de concretar con exactitud en el tráfico aéreo, a saber: | UN | كما أن هناك بعض اﻵثار غير المنظورة التي يصعب تحديدها بشكل دقيق في مجال النقل الجوي على النحو التالي: |
La existencia del mecanismo de medidas urgentes de salvaguardia, que ofrece una posibilidad de repliegue temporal, puede también apoyar los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por seguir abriendo sus mercados de servicios de transporte aéreo a la competencia. | UN | ويمكن أيضاً لاتاحة آلية ضمانات الطوارئ كخيار احتياطي مؤقت أن تدعم جهود البلدان النامية لزيادة فتح أسواقها لخدمات النقل الجوي أمام المنافسة. |
La UNMIL y la UNOWA proporcionaron apoyo aéreo a la ONUCI para facilitar la rotación de los contingentes y cubrir las necesidades adicionales de transporte de delegaciones dentro de la región. | UN | فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا الدعم الجوي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتيسير عمليات تناوب الوحدات والاستجابة للاحتياجات الإضافية لنقل الوفود داخل المنطقة. |
Como corolario directo de este impulso, en San Vicente y las Granadinas, hemos mejorado el acceso aéreo a nuestro país, y mi Gobierno continúa dando prioridad a la educación de nuestro pueblo para prepararlo para las oportunidades que han de surgir. | UN | وكنتيجة طبيعية لقوة الدفع هذه، قمنا في سانت فنسنت وجزر غرينادين بتحسين فرص الوصول جوا إلى بلدنا، وتواصل حكومتنا إيلاء الأولوية لتعليم شعبنا من أجل إعداده للفرص الجديدة. |
El aparato penetró en el espacio aéreo a las 7.00 horas, alejándose a las 8.20 horas en dirección a Kuwait. | UN | آر - ١( حرمة أجواء العراق فوق المنطقة الجنوبية في الساعة ٠٧٠٠ غادرت في ٠٨٢٠ باتجاه الكويت. |
La República de Croacia está dispuesta a negociar con la OTAN el apoyo aéreo a corta distancia a plazo más largo, pero de manera que no cause perturbación a nuestra aviación civil. | UN | إن جمهورية كرواتيا على استعداد للتفاوض مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل تقديم الدعم الجوي عن قرب في اﻷجل الطويل بطريقة لا تؤدي إلى تعطيل طيراننا المدني. |