"añadido o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضافة أو
        
    • أضيف أو
        
    Además, sólo las tres cuartas partes de esos sistemas estaban vinculados a los beneficios, y el resto lo estaba al valor añadido o al volumen de producción o de ventas. UN وفضلاً عن ذلك، كانت ثلاثة أرباع هذه الترتيبات فقط مرتبطة باﻷرباح، أما البقية فكانت مدفوعات تتم على أساس القيمة المضافة أو حجم الانتاج أو المبيعات.
    Los servicios de infraestructura se consideraban esenciales para la economía integrada, ya que se estimaba que propiciaban servicios de valor añadido o factores vitales en la producción industrial. UN واعتُبرت خدمات الهياكل الأساسية حيوية للاقتصاد المتكامل، فقيل إنها من العوامل المساعدة للخدمات ذات القيمة المضافة أو من العوامل الحيوية في الإنتاج الصناعي.
    El Territorio recauda ingresos por concepto de derechos de timbre sobre determinadas transacciones y de impuestos sobre el patrimonio; sin embargo, no se aplican impuestos sobre la renta, sobre el valor añadido o sobre los bienes y servicios. UN 7 - ويجبي الإقليم عائدات من طوابع الرسوم المفروضة على بعض المعاملات والضرائب العقارية؛ لكن لا تُوجد في جزر فرجن البريطانية ضريبة على الدخل، أو ضريبة خاصة بالقيمة المضافة أو السلع والخدمات.
    El Territorio recauda ingresos por concepto de derechos de timbre sobre determinadas transacciones y de impuestos sobre el patrimonio; sin embargo, no se aplican impuestos sobre la renta, sobre el valor añadido o sobre los bienes y servicios. UN 7 - ويجبي الإقليم عائدات من طوابع الرسوم المفروضة على بعض المعاملات والضرائب العقارية؛ لكن لا تُوجد في جزر فرجن البريطانية ضريبة على الدخل، أو ضريبة خاصة بالقيمة المضافة أو السلع والخدمات.
    Todo texto de las recomendaciones que figure entre corchetes será un texto añadido o revisado a raíz del 30º período de sesiones del Grupo de Trabajo V. UN وفيما يتعلق بالتوصيات، يشير استخدام أقواس معقوفة إلى نصّ أضيف أو نقّح عقب الدورة الثلاثين للفريق العامل الخامس.
    Sin embargo, se debe prestar atención a algunos ejemplos de interés a nivel de todo el sistema y de prácticas idóneas en otros lugares de destino, que también se podrían introducir en Austria, como los arreglos para simplificar el reembolso del impuesto sobre el valor añadido o la adquisición de gasolina y de otros bienes y servicios libres de impuestos. UN بيد أنه لا بد من استرعاء الانتباه إلى بعض الأمثلة عن الممارسات التي تحظى بالاهتمام على نطاق المنظومة والجيدة في مقار العمل الأخرى، والتي يمكن استحداثها في النمسا كذلك، كالترتيبات المبسّطة لرد ضرائب القيمة المضافة أو مشتريات البترول وغير ذلك من السلع والخدمات المعفاة من الضرائب.
    El impacto de la política industrial sobre la producción, el valor añadido o la expansión del comercio internacional, la reducción de emisiones de gas de efecto invernadero, los aumentos de la eficiencia energética y/o la reducción de la pobreza. UN :: أثر السياسات الصناعية في الإنتاج أو القيمة المضافة أو التوسع في التجارة الدولية؛ والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والزيادة في كفاءة استخدام الطاقة و/أو الحد من الفقر.
    El impacto de la política industrial sobre la producción, el valor añadido o la expansión del comercio internacional, la reducción de emisiones de gas de efecto invernadero, los aumentos de la eficiencia energética y/o la reducción de la pobreza. UN :: أثر السياسات الصناعية في الإنتاج أو القيمة المضافة أو التوسع في التجارة الدولية؛ والحد من انبعاثات غازات الدفيئة، والزيادة في كفاءة استخدام الطاقة و/أو الحد من الفقر.
    :: El impacto de la política industrial en la producción, el valor añadido o la expansión del comercio internacional, la reducción de emisiones de gas de efecto invernadero, los aumentos de la eficiencia energética y/o la reducción de la pobreza. UN :: مدى تأثير السياسة الصناعية في الناتج أو القيمة المضافة أو في توسُّع التجارة الدولية؛ وانخفاض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وازدياد كفاءة استخدام الطاقة و/أو تراجُع الفقر.
    El crecimiento del comercio en las cadenas de valor mundiales no siempre ha venido acompañado de un aumento equiparable en el valor añadido o los salarios medios, en particular en el caso de las economías menores atrapadas en actividades de poco nivel tecnológico o con escaso potencial de crecimiento. UN وفي كثير من الأحيان، لم يقترن نمو التجارة داخل سلاسل القيمة العالمية بزيادات مماثلة في القيمة المضافة أو في متوسط الأجور، لا سيما بالنسبة للاقتصادات الأصغر العالقة في أنشطة قليلة التعقيد أو ذات إمكانيات نمو ضعيفة.
    El Territorio recauda ingresos por concepto de derechos de timbre sobre determinadas transacciones y de impuestos sobre el patrimonio; sin embargo, no se aplican impuestos sobre la renta, sobre el valor añadido o sobre los bienes y servicios y los impuestos sobre las sociedades extremadamente bajos. UN 7 - ويجبي الإقليم عائدات من طوابع الرسوم المفروضة على بعض المعاملات والضرائب العقارية؛ لكن لا تُوجد في جزر فرجن البريطانية ضريبة على الدخل، أو ضريبة خاصة بالقيمة المضافة أو السلع والخدمات.
    También puede evaluarse en relación con las demás variables de las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras porque permite calcular proporciones que pueden compararse con las correspondientes de las empresas nacionales - como las referentes al valor añadido o el número de trabajadores por empresa- en forma que ofrece una indicación sobre el comportamiento de las filiales extranjeras. UN ويمكن أيضا تقديره بالنسبة إلى متغيرات فاتس الأخرى، لأنه يتيح حساب النسب - كالقيمة المضافة أو عدد الموظفين لكل مؤسسة - التي يمكن مقارنتها بالنسب نفسها للمؤسسات المملوكة محليا، وبذا يعطي مؤشرا لسلوك الشركات التابعة.
    Se abordarán desde el punto de vista jurídico los requisitos de autenticidad del origen e integridad del contenido de las facturas y el foro analizará los requisitos relativos al contenido de la información desde el punto de vista del impuesto sobre el valor añadido (o sobre las ventas). UN وستُعالج الاشتراطات الخاصة بموثوقية منشأ وسلامة محتويات الفواتير من وجهة النظر القانونية. وسيقوم الملتقى بتحليل اشتراطات محتوى البيانات من منظور ضريبة القيمة المضافة (أو ضريبة المبيعات).
    Los impuestos indirectos, como el impuesto sobre el valor añadido o los impuestos especiales, pueden suponer una mayor carga para las mujeres pobres porque las mujeres tienden a consumir bienes y servicios que van en beneficio de la salud, educación y nutrición de la familia. UN ويمكن أن تضع الضرائب غير المباشرة، مثل ضريبة القيمة المضافة أو المكوس، عبئا أكبر على النساء الفقيرات لأن المرأة تنحو إلى استهلاك السلع والخدمات التي تعود بالنفع على الأسرة والصحة والتعليم والتغذية().
    En este contexto, la introducción de impuestos regresivos a la venta o al valor añadido o su incremento puede tener efectos desproporcionados en aquellos que ya están experimentando dificultades financieras. UN وفي هذا السياق، فإن الأخذ بنظام الضرائب التنازلية على المبيعات أو ضرائب القيمة المضافة أو زيادة هذه الضرائب قد يكون لهما تأثير غير متناسب على من يعانون بالفعل من صعوبات مالية().
    Los impuestos indirectos, como el impuesto sobre el valor añadido o los impuestos sobre el consumo, pueden representar una mayor carga para las mujeres pobres porque las mujeres tienden a consumir bienes y servicios que favorecen la salud, la educación y la nutrición de las familias (Barnett y Grown, 2004). UN أما الضرائب غير المباشرة، ومنها ضريبة القيمة المضافة أو رسوم الانتفاع من الخدمات، فيمكن أن ترتب عبئاً أكبر على كاهل المرأة الفقيرة لأن المرأة تجنح إلى استهلاك السلع والخدمات التي تفيد الأُسر في مجالات الصحة والتعليم والتغذية (بارنت وغراون، 2004).
    Además, tal vez sería conveniente especificar en el instrumento cuándo se estará obligado a eliminar el mercurio, ya sea que se lo haya añadido o utilizado en un proceso de forma intencional o no. UN وقد يكون من المفيد أيضاً أن يحدد الصك متى يتطلب الأمر التخلص من الزئبق، سواء أضيف أو استخدم عمداً أو عن غير عمد في عملية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus