"añadir una disposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إضافة حكم
        
    • إضافة نص
        
    • وإضافة حكم
        
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    En aras de la claridad, se podría añadir una disposición que indique que los actos unilaterales pueden formularse oralmente o por escrito. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Sugiere la posibilidad de añadir una disposición que permita que la institución deudora tenga la opción de considerar el crédito como transferible. UN واقترح إضافة حكم يتيح للمؤسسة المدينة خيار اعتبار المستحق قابلاً للإحالة.
    3. añadir una disposición en la legislación nacional que estipule que las víctimas de tortura deben ser indemnizadas por el Estado y los autores de los actos de tortura; UN 3- إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحة على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة.
    Convendría añadir una disposición correspondiente al artículo 8 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado (Comportamiento bajo la dirección o control del Estado) para abarcar las situaciones en que un grupo de personas actúe en nombre de una organización internacional o bajo sus instrucciones. UN وإضافة حكم مناظر للمادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول الذي يتناول التصرف الذي توجهه الدولة أو الخاضع لسيطرتها ستكون مستصوبة، لأن هذا الحكم سيغطي الحالات التي تتصرف فيها مجموعة أفراد باسم منظمة دولية أو بتعليمات منها.
    Se propuso la idea de añadir una disposición especial de prohibición de las armas antisatélite. UN طُرحت فكرة إضافة حكم خاص يحظر استخدام الأسلحة المضادة للسواتل.
    Sería necesario añadir una disposición que introdujera este concepto, posiblemente después del párrafo 13 del artículo 3. UN وقد يقتضي الأمر إضافة حكم جديد لإدراج هذا المفهوم، يحتمل إدخاله بعد الفقرة 13 من المادة 3؛
    En respuesta a ello, se sugirió que se incluyera una nota de pie de página en el modelo de cláusula compromisoria que figuraba en el apéndice al artículo 1 del Reglamento, en la que se señalara a la atención de las partes la posibilidad de añadir una disposición sobre la confidencialidad, incluidos su alcance, su duración y las personas a las que incumbiría ese deber. UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح إدراج حاشية لنموذج صياغة شرط التحكيم الملحق بالمادة 1 من القواعد، توجّه انتباه الأطراف إلى إمكانية إضافة حكم بشأن السرية، يشمل نطاقَها ومدّتها والجهةَ الواجبة عليها.
    190. Rusia sugirió añadir una disposición inspirada en el artículo 29 del OP-CAT. UN 190- واقترحت روسيا إضافة حكم يتماشى مع المادة 29 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Por lo tanto, la delegación de los Estados Unidos propone que el Grupo de Trabajo estudie la posibilidad de añadir una disposición que permita que los Estados, en el momento de pasar a ser parte en la convención, puedan declarar si tienen la intención de que la convención colme las lagunas que pueda haber en acuerdos preexistentes o futuros. UN ولذلك اقترح وفده أن ينظر الفريق العامل في إضافة حكم يتيح لكل دولة، في الوقت الذي تصبح فيه طرفا في الاتفاقية، أن تذكر ما إذا كانت تقصد أن تسد الاتفاقية ثغرات في الاتفاقات الموجودة أو في الاتفاقات التي تبرم مستقبلا.
    Esa duda se debe a que esa “reserva” no trata de excluir o modificar los efectos de disposiciones de los tratados mencionados (que de hecho permanecen inalteradas), sino de añadir una disposición a esos tratados. UN ومصدر هذا الشك أن " التحفظ " لا يهدف إلى استبعاد أو تعديل أثر أحكام المعاهدات المعنية )والتي تظل في الواقع على حالها( وإنما إلى إضافة حكم إلى تلك المعاهدات.
    Con respecto al blanqueo de dinero, se tiene además la intención de añadir una disposición en la que se tipifique como delito el blanqueo del " producto del delito propio " . UN وفيما يتعلق بغسل الأموال، فإن النية هناك تتجه أيضا إلى إضافة حكم يجرم غسل عائدات " هذه الأموال " .
    47. Se convino en añadir una disposición al proyecto de artículo 3 en que se previera dicha notificación y se encomendó a la Secretaría que la redactara como correspondiera. UN 47- واتُّفِق على إضافة حكم إلى مشروع المادة 3 ينص على تقديم ذلك الإشعار، مع تكليف الأمانة بوضع صيغة ملائمة تؤدي هذا المعنى.
    . Tal declaración no trata de excluir o modificar los efectos de disposiciones de los tratados mencionados (que de hecho permanecen inalteradas), sino de añadir una disposición a esos tratados. UN فمثل هذا الاعلان لا يهدف في الواقع إلى استبعاد أو تعديل أثر أحكام الاتفاقيات المعنية (التي تظل في الحقيقة بلا تغيير)، بل إلى إضافة حكم إلى هذه المعاهدات.
    Los Países Bajos son partidarios de añadir una disposición redactada en los términos siguientes: " Esas consultas deberían celebrarse de preferencia antes de la concesión de la autorización " , de esta manera no sólo quedarían protegidos los intereses de los Estados que puedan resultar afectados sino también, de manera indirecta, los intereses del Estado de origen. UN وتؤيد هولندا إضافة حكم على النحو التالي: " ويفضــل أن تجـــري تلـــك المشــــاورات قبــل الإذن " ؛ وهذا ما من شأنه أن يوفر الحماية لا لمصالح الدولة التي يحتمل أن تتأثر فحسب، بل وحتى لمصالح دولة المصدر بصفة غير مباشرة.
    81. Se propuso añadir una disposición para abordar expresamente el supuesto de que la ley del país en que se efectuara el arbitraje o la ley en virtud de la cual se hubiera dictado la medida cautelar no permitiera que un tribunal arbitral dictara medidas de esa índole, o en que las partes hubiesen excluido la competencia del tribunal arbitral para dictar medidas cautelares. UN 81- أُبدي اقتراح يدعو إلى إضافة حكم حتى تكون هناك معالجة صريحة للحالات التي لا يسمح فيها قانون مكان التحكيم أو القانون الذي يُصدر بموجبه التدبير المؤقت لهيئة التحكيم بإصدار تدبير مؤقت، أو الحالات التي يكون فيها الطرفان قد استبعدا حق هيئة التحكيم في إصدار تدبير مؤقت.
    9. añadir una disposición a la Ley del matrimonio y la familia que prohíba infligir otras formas de trato denigrante a los niños, como la violencia psicológica (Noruega); UN 9- إضافة حكم إلى قانون الزواج والعلاقات الأسرية يحظر أشكالاً أخرى من المعاملة التي تحط من قدر الأطفال، مثل العنف النفسي (النرويج)؛
    Una declaración de esa índole no tiene por objeto excluir o modificar los efectos de las disposiciones de los tratados en cuestión (que de hecho permanecen sin cambios), sino de añadir una disposición a esos tratados. UN فمثل هذا الإعلان لا يهدف في الواقع إلى استبعاد أو تعديل أثر أحكام الاتفاقيات المعنية (التي تظل في الحقيقة بلا تغيير)، بل إلى إضافة حكم إلى هذه المعاهدات.
    4. añadir una disposición legislativa por la que se obligue al Estado a establecer programas de rehabilitación para las víctimas de la tortura, de conformidad con el artículo 14 de la Convención contra la Tortura; UN 4- إضافة نص قانوني ينص على إلزام الدولة بتبني برامج لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب بما يتوافق مع المادة ١٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    AI instó al Gobierno a revisar la Constitución y a añadir una disposición clara que estipule que la Constitución (en particular el capítulo sobre los derechos humanos) prevalecerá en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario y la legislación interna. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى مراجعة الدستور وإضافة حكم واضح ينص على سيادة أحكام الدستور (لا سيما الفصل المتعلق بحقوق الإنسان) في حال حدوث تضارب بين القوانين العرفية والتشريعات الداخلية(12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus