Nuestras preocupaciones en cuanto a la dirección que tomaban las negociaciones las expresamos en esta misma Asamblea el año pasado cuando señalamos: | UN | وقد عبرنا عن قلقنا، فيمـا يتعلـــق بالمنحى الذي اتخذته المفاوضات، في هذه الجمعية في العام الماضي عندما قلنا |
El año pasado, cuando la delegación de Gambia habló ante la Asamblea, se explayó sobre los procesos paralelos de democratización y desarrollo de Gambia. | UN | فـــــي العام الماضي عندما خاطب وفد غامبيا الجمعية، فــــي الحديث عن الديمقراطية والتنمية في غامبيا بوصفهما توأمين. |
Ese esfuerzo se vio recompensado el año pasado cuando decidieron ustedes establecer un comité ad hoc para la negociación de dicha prohibición. | UN | وقد أثمر هذا العمل ثمرته في العام الماضي عندما قررتم إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على هذا الحظر. |
¿Recuerdas el año pasado cuando tuvo la gripe y no dejaba que nadie se acercara a menos de 100 millas? | Open Subtitles | ألا تذكر السنة الماضية عندما أصيبت بالانفلونزا و رفضت أن يقترب أحد بنطاق 100 ميل منها ؟ |
¿O el año pasado, cuando ahorramos para ir a Disneylandia? | Open Subtitles | او السنة الماضية عندما كنا نذخر من أجل ديزني لاند |
¿Recuerdas el año pasado cuando nadie quería colocarse inyecciones porque había un rumor que podían ser convertidos en Europeos? | Open Subtitles | هل تذكرين العام الماضي حينما رفضوا ان يتطعموا ضد الحمى لأنه كانت هناك اشاعة بأنها ستحولك الى اوروبي |
Esto sucedió el año pasado cuando otro investigador en seguridad llamado Kyle Lovett descubrió un agujero enorme en el diseño de ciertos routers inalámbricos que Uds. quizá tengan en su casa u oficina. | TED | هذا ما حصل العام الماضي عندما قام باحث أمني آخر يدعى كايل لوفيت اكتشف ثغرة أمنية في تصميم أحد الموجهات اللاسلكية التي قد تستعملونها في منزلكم أو مكتبكم. |
He pagado el año pasado cuando estábamos en las proximidades Akagi. ¿no recuerdos? | Open Subtitles | العام الماضي عندما كنت قرب قرية آكاغي , هل نسيتِ؟ |
Sheppard y yo la vimos. Probablemente fue la misma ballena que me salvó el año pasado cuando estaba atrapado en el Saltador sumergido. | Open Subtitles | من المحتمل جدا أنه نفس الحوت الذى أنقذنى في العام الماضي عندما كنت محاصرا بالمركبة الغارقة |
Estaba trabajando arriba en una torre de radio el año pasado cuando cayeron los meteoritos. | Open Subtitles | كنت أعمل في برج إذاعي في العام الماضي عندما ضربت النيازك |
Marshall mantuvo su promesa... hasta el 1 de Noviembre del año pasado, cuando por desgracia... | Open Subtitles | مارشال وفى بوعده حتى الأول من نوفمبر العام الماضي.. عندما من المحزن |
Los jefazos del DPNY, tuvieron un berrinche el año pasado cuando se abrió. | Open Subtitles | ألقى شرطة نيويورك النحاس نوبة العام الماضي عندما فتحه. |
El año pasado cuando estuve en Miami llovió todo el tiempo. | Open Subtitles | في العام الماضي عندما كنت في ميامي كانت السماء تمطر بشدة طوال الوقت |
¿Qué sucedió el año pasado cuando caíste al agua? | Open Subtitles | ماذا حدث العام الماضي عندما سقطتِ في الماء؟ |
Estuvo en nuestro radar el año pasado, cuando uno de sus conductores disparó a un posible secuestrador. | Open Subtitles | إلتقط عبر الردار العام الماضي عندما أطلق أحد سائقيه النار على ما إدعو بأنه الخاطف |
El año pasado, cuando mi contrato acabó, era difícil saber qué hacer. | Open Subtitles | العام الماضي عندما كنت أنهي عقدي كان من الصعب أن تعلم ماذا تفعل |
Murió el año pasado cuando su simbionte maduró y fue imposible procurarle otro. | Open Subtitles | لقد ماتت السنة الماضية , عندما نضج متكافلها ولم تتمكن من الحصول لها على آخر |
El año pasado, cuando mi padre me conectó con Rambaldi, comencé a alucinar. | Open Subtitles | السنة الماضية عندما أبي أوصلني إلى رامبالدي، بدأت التهلوس. |
El año pasado cuando descubrió que me gustaban los chicos | Open Subtitles | في السنة الماضية عندما أكتشفت أنني أحب الرجال |
Es como el año pasado, cuando no te quitabas esos vaqueros ajustados. | Open Subtitles | أنه مثل السنة الماضية عندما لم ترتدي الجينز الضيق |
El propio Secretario General lo reconoció el año pasado cuando dijo que hemos llegado ante una encrucijada, tan importante como la que enfrentamos en 1945 cuando fueron creadas las Naciones Unidas. | UN | وقد أقر الأمين العام نفسه بهذا في العام الماضي حينما قال إننا وصلنا إلى مفترق للطرق، وتلك لحظة لا تقل في أهميتها الحاسمة عما كان عليه الأمر في عام 1945 حينما تأسست الأمم المتحدة. |
Esta situación es mejor que la de tres años atrás, cuando solamente 66 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas, pero no tan buena como la del año pasado, cuando lo habían hecho 91 Estados Miembros. | UN | وهو وضع يفضل الوضع القائم منذ ثلاث سنوات، حينما بلغ عدد الدول اﻷعضاء المسددة لاشتراكاتها الكاملة ٦٦ دولة، وإن لم يشارف درجة التحسن الحاصل في العام الماضي حينما بلغ عدد الدول المسددة لاشتراكاتها الكاملة ٩١ دولة. |