El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له. |
ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que hubiera correspondido el primer pago al funcionario. | UN | ' ٢ ' في جميع الحالات اﻷخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ اﻷول. |
ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
El cuadro siguiente muestra que el descenso fue más significativo en el año siguiente a la entrada en vigor de la Ley de 1991. | UN | ويتبين من الجدول التالي أن معدل الانخفاض كان أكثر خطورة في العام التالي لاعتماد قانون عام 1991. |
Se acordó que, en el año siguiente a la conferencia, las actividades debían centrarse en una sensibilización continua sobre la disponibilidad de los datos y en cuidar de que éstos se hicieran llegar a las instituciones académicas y otros centros de excelencia. | UN | واتُفق على أن الجهود، خلال السنة التالية للمؤتمر، ينبغي أن تتركّز على استمرار إذكاء الوعي بتوافر البيانات وعلى ضمان وصول البيانات إلى المؤسسات الأكاديمية وغيرها من مراكز الدراسات المتقدمة. |
Estas personas deben instalarse en la República dentro del año siguiente a la obtención del permiso de residencia permanente. | UN | فعلى هؤلاء الانتقال إلى جمهورية سلوفينيا في ظرف سنة من تاريخ الحصول على الإقامة الدائمة. |
ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. | UN | ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول. |
42.4 El síndico podrá iniciar una acción para anular una transferencia dentro del año siguiente a la fecha efectiva de la intervención. | UN | ٤٢-٤ يجوز للحارس القضائي إقامة دعوى ﻹلغاء تحويل خلال سنة واحدة من تاريخ بدء الحراسة القضائية. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
3. En el artículo 19 de la Convención se estipula, entre otras cosas, que cada Estado Parte presentará un informe sobre las medidas que haya adoptado para dar efecto a sus disposiciones, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en su caso. | UN | تنص المادة 19 من الاتفاقية، فيما تنص عليه، على انه يجب على كل دولة طرف في الاتفاقية التقدم بتقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لنصوص هذه الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يُدفع له فيه المبلغ. |
Los funcionarios que no hayan recibido un pago al que tengan derecho sólo podrán obtenerlo si presentan una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que les hubiera correspondido el pago. | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يُدفع له فيه المبلغ. |
Se prevé que los programas completos para los países se presenten a la Junta Ejecutiva en el año siguiente a la finalización de los programas. | UN | ومن المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي خلال العام التالي لنهاية البرامج القطرية. |
En el año siguiente a la unión, y concretamente a mediados de mayo de 1990, se celebró un plebiscito general sobre la Constitución, en cuyo artículo primero se dispone que la República del Yemen es un Estado independiente y soberano, uno e indivisible, cuya integridad territorial es irrenunciable. | UN | وفي العام التالي لقيام الوحدة وتحديدا في منتصف شهر مايو ١٩٩٠، جرى استفتاء عام على دستور الجمهورية اليمنية الذي تنص مادته اﻷولى على أن الجمهورية اليمنية دولة مستقلة ذات سيادة وهي وحدة لا تتجزأ ولا يجوز التنازل عن أي جزء منها. |
Párrafo 11.3: El Director Ejecutivo presentará los estados de cuentas a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas a más tardar el 15 de abril del año siguiente a la terminación de cada bienio, para que la Junta los examine y emita su opinión. | UN | البند ١١-٣: يقدم المدير التنفيذي الحسابات في موعد لا يتجاوز ١٥ نيسان/ابريل من السنة التالية لانتهاء كل فترة سنتين، إلى مجلس مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة للفحص وإبداء الرأي. |
Las Naciones Unidas no atenderán ninguna solicitud de reembolso de gastos de viaje presentada después del 31 de diciembre del año siguiente a la fecha de clausura del período de sesiones del órgano u órganos subsidiarios a que se refiera la solicitud. | UN | ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة. |
Las personas que habían residido ininterrumpidamente en Namibia durante un período no inferior a cinco años antes de la independencia podían solicitar la ciudadanía por inscripción durante el año siguiente a la independencia. | UN | ويحق ﻷي شخص أن يقدم طلبا للحصول على الجنسية بحكم التسجيل إذا كان مقيما في ناميبيا لفترة مستمرة لا تقل عن خمس سنوات قبل الاستقلال وذلك خلال سنة من تاريخ الاستقلال. |
26. En virtud del artículo 5 de la ley, el Ministro tiene facultades para conceder la nacionalidad iraquí a toda persona nacida fuera del Iraq de una madre iraquí y un padre desconocido o apátrida, si dicha persona solicita la nacionalidad iraquí dentro del año siguiente a la fecha en que adquiera la mayoría de edad. | UN | ٦٢- تنص المادة ٥ من القانون على أن للوزير صلاحية في أن يعتبر من ولد خارج العراق من عراقية وأب مجهول أو لا جنسية له عراقي الجنسية إذا اختارها خلال سنة من تاريخ بلوغه سن الرشد. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 63 de la Convención, el Secretario General convocó la Conferencia de los Estados Parte dentro del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 63 من الاتفاقية بأن يعقد الأمين العام مؤتمر الدول الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |