"años a partir de la entrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنوات من بدء
        
    • سنوات من دخول
        
    • سنوات بعد بدء
        
    • سنوات من تاريخ بدء
        
    • سنة بعد بدء
        
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غوضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    Las Partes que no figuran en dicho anexo presentarán su comunicación inicial en un plazo de tres años a partir de la entrada en vigor del Protocolo para dichas Partes. UN ويقوم كل طرف غير مدرج بتقديم بلاغه الوطني في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف.
    La limpieza de las zonas minadas en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención será un importante desafío para muchos de estos Estados. UN ولذلك فإن تطهير المناطق الملغومة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية سيكون تحدياً كبيراً يواجه الكثير من هذه الدول.
    En la primera fase, que debería finalizar dentro de un plazo de siete años a partir de la entrada en vigor del Tratado, cada una de las partes reducirá y limitará sus fuerzas estratégicas a un mínimo de 3.800 y un máximo de 4.250 ojivas. UN ففي المرحلة اﻷولى، التي ينبغي إنجازها في غضون سبع سنوات من دخول المعاهدة حيز النفاذ، يقوم كل جانب بتخفيض قواته الاستراتيجية والحد منها الى ما بين ٨٠٠ ٣ و ٢٥٠ ٤ رأسا حربيا.
    Este importante Tratado, negociado en la Conferencia de Desarme de Ginebra, llevará a la supresión general y completa de toda una clase de armas al prohibir la fabricación de armas químicas y exigir la destrucción de todas las reservas actuales de armas químicas en el plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة.
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del Presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    a) En del plazo de [...] años a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate; y UN (أ) في غضون [...] سنة بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية؛
    Los Estados tienen cinco años a partir de la entrada en vigor del Reglamento para establecer las medidas necesarias. UN وعلى الدول الأطراف أن تقوم، في أجل أقصاه خمس سنوات من بدء نفاذ هذه اللوائح، بوضع التدابير اللازمة موضع التنفيذ.
    La propuesta también constituye un intento por ofrecer seguridad a las delegaciones que están a favor de fijar límites de responsabilidad elevados, puesto que estos niveles podrían alcanzarse, de hecho, en un plazo no superior a 10 años, a partir de la entrada en vigor del proyecto de convenio. UN كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية.
    Los buques nuevos deberán llevar a bordo un inventario de materiales potencialmente peligrosos mientras que los buques ya existentes deberán elaborar este inventario en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Convenio. UN ويجب أن يكون لدى السفن الجديدة قوائم حصر للمواد الخطرة، بينما يجب وضع هذه القوائم بالنسبة للسفن القائمة في غضون خمس سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية.
    Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que destruirán, o asegurarán la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لكل دولة طرف:
    Estados partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que destruirán, o asegurarán la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل دولة طرف:
    Estados partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que destruirán o asegurarán la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte. UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل دولة طرف:
    Aunque en la 11ª Reunión de los Estados Partes se examinará el plazo previsto para las presentaciones a la Comisión, y cabe la posibilidad de que se prorrogue, el plazo vigente sigue siendo de 10 años a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado que hace la presentación. UN 74 - ورغم أن مسألة الأجل الذي ينبغي فيه أن تقدم الطلبات إلى اللجنة ستكون موضع نظر في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، وقد يمدد هذا الأجل، فإن الموعد الحالي لا يزال محددا، وفقا للمادة الحالية، بعشر سنوات من بدء دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة المقدمة للبيان.
    El párrafo 5 del artículo 12 dispone que cada una de las Partes no incluidas en el anexo I deberá presentar su comunicación inicial en el plazo de tres años a partir de la entrada en vigor de la Convención respecto de esa Parte, o de que se disponga de recursos financieros de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وتنص المادة 12-5 على أنه يتعين على كل طرف غير مدرج في المرفق الأول تقديم بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    En su artículo 154, la Convención dispone que, cada cinco años a partir de la entrada en vigor de la Convención, la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos procederá a un examen general y sistemático de la forma en que el régimen internacional de la Zona establecido en la Convención haya funcionado en la práctica. UN 55 - تقضي المادة 154 من الاتفاقية بأن تقوم جمعية السلطة الدولية لقاع البحار، كل خمس سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، باستعراض عام ومنتظم للكيفية التي تم بها عمليا تشغيل النظام الدولي للمنطقة المنشأ في الاتفاقية.
    En algunos de los nuevos acuerdos relativos a la IED existían compromisos escritos para revisar las normas existentes en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC. UN وهناك التزامات مكتوبة في بعض الاتفاقات الجديدة التي تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشأن استعراض القواعد القائمة في غضون خمس سنوات من دخول منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ.
    De conformidad con la Convención de Ottawa, los Estados Partes están obligados a retirar las minas antipersonal de las áreas minadas dentro de un período de 10 años a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN وبموجب اتفاقية أوتاوا، تلتزم الدول الأطراف بإزالة الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Este importante Tratado, negociado en la Conferencia de Desarme de Ginebra, llevará a la supresión general y completa de toda una clase de armas al prohibir la fabricación de armas químicas y exigir la destrucción de todas las reservas actuales de armas químicas en el plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención. UN وستزيل هذه المعاهدة الهامة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، على أساس عالمي، فئة كاملة من اﻷسلحة عن طريق منع انتاج اﻷسلحة الكيميائية، وتقضي بتدمير جميع المخزونات القائمة من اﻷسلحة الكيميائية في غضون ١٠ سنوات بعد بدء سريان المعاهدة.
    214. Algunos Estados partes han señalado que la lentitud con la que se está cumpliendo la obligación de destruir o asegurar la destrucción de las minas antipersonal en zonas minadas bajo la jurisdicción o control de un Estado parte y a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor es causa de preocupación desde el punto de vista del cumplimiento. UN 214- ولاحظت بعض الدول الأطراف أن ما يشكل مصدر قلق بشأن الامتثال هو بطء تنفيذ الالتزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق المزروعة بالألغام المشمولة بولاية دولة طرف أو الخاضعة لسيطرتها، في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز مع ذلك عشر سنوات بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del Presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    La delegación señaló que el artículo 4 del Anexo II de la Convención estipulaba un plazo de 10 años a partir de la entrada en vigor de la Convención para los Estados ribereños que desearan presentar a la Comisión las características del límite exterior de su plataforma continental cuando se extendiera más allá de 200 millas marinas. UN وأشار الوفد إلى أن المادة 4 من المرفـــــق الثاني للاتفاقية فرضت مهلة زمنية من 10 سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية على الدول الساحلية التي تود أن تقدم إلى اللجنة تفاصيل الحدود الخارجيـــة لجرفــها القــاري في حـــــالة امتداده إلى ما وراء 200 ميل بحري.
    a) En del plazo de [...] años a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate; y UN (أ) في غضون [...] سنة بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus