"años anteriores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات السابقة في
        
    • السنة السابقة في
        
    • سنوات الماضية في
        
    • السنوات السابقة الواردة في
        
    • السنة السابقة من
        
    • السنوات السابقة من
        
    Muchos de nosotros aún recordamos la insatisfacción generalizada que se expresó en años anteriores en la Asamblea General respecto del formato y el contenido del informe. UN إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه.
    Por lo tanto, algunos tal vez presenten diferencias con los publicados en años anteriores en el informe sobre la ejecución del Programa de Acción. UN ولذلك، فإن بعض البيانات، قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة في التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    Continúe haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros UN تواصل المفوضية القيام بالتسويات الممكنة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية
    El déficit se cubrió con las economías de los años anteriores en las cuotas de los Estados miembros y la subvención de las Naciones Unidas, así como los ingresos por concepto de alquiler que ascendían a 22.398,98 dólares. UN وجرى تغطية هذا العجز بالوفورات المتحققة في السنة السابقة في اشتراكات الدول اﻷعضاء وفي المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة، فضلا عن الايرادات المتأتية من التأجير وقيمتها ٩٨,٣٩٨ ٢٢ دولارا.
    3. Aprueba la modificación del requisito mínimo para la reserva operacional de la UNOPS, que se fijará en el equivalente de cuatro meses del promedio de gastos de los tres años anteriores en el marco del presupuesto de gestión. UN ٣ - يوافق على تحديد التغيير في الحد الأدنى المطلوب للاحتياطي التشغيلي للمكتب بما يعادل متوسط نفقات أربعة أشهر من فترة الثلاث سنوات الماضية في إطار الميزانية الإدارية للمكتب.
    La Junta recomendó que el ACNUR intensificara sus esfuerzos con miras a realizar un análisis a fondo de los certificados de auditoría a fin de efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية.
    Ahorros de los años anteriores en obligaciones e ingresos en concepto de intereses UN مدخرات السنة السابقة من الالتزامات وإيرادات الفائدة
    Cabe reconocer que los avances logrados en los años anteriores en materia de cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo distan mucho de los objetivos establecidos. UN وينبغي التسليم بأن أوجه التقدم المحرزة على مدى السنوات السابقة في التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية لا تزال بعيدة جدا عن اﻷهداف الموضوعة.
    Las tasas de recaudación de los atrasos de años anteriores en 2001 y 2000, comparadas con las cuotas de esos años, fueron 19,4% y 16,0%, respectivamente; UN وكان معدل تحصيل متأخرات السنوات السابقة في سنتي 2001 و2000، مقارنة بالاشتراكات المقررة لتلكما السنتين هو 19.4 في المائة و16.0 في المائة على التوالي؛
    Éstas se limitan en la práctica al estado financiero I, en que las consignaciones para cuentas de cobro dudoso y el pase a pérdidas y ganancias se incluyen en los ajustes correspondientes a gastos de años anteriores, en tanto que en años anteriores se incluían en los gastos. UN وتقتصر أهميتها النسبية على البيان الأول، حيث أُدرج اعتماد حسابات القبض المشكوك في تحصيلها وعمليات الشطب في تسويات نفقات العام السابق، بينما كانت تدرج خلال السنوات السابقة في النفقات.
    Sin embargo, este año ha sido diferente de años anteriores en la Conferencia de Desarme, ya que se ha producido un nuevo impulso como resultado de la innovadora iniciativa de los seis Presidentes de la Conferencia para este año. UN لكن هذه السنة كانت مختلفة عن السنوات السابقة في مؤتمر نزع السلاح، حيث بدأ زخم جديد يتطور نتيجة للمبادرة الخلاقة لرؤساء المؤتمر الستة هذه السنة.
    En el párrafo 126, el ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN 477 - في الفقرة 126، وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية.
    126. El ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN 126 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية.
    El sistema acortó el calendario de producción del Manual de Estadísticas de la UNCTAD en más de seis meses e integró series de datos de años anteriores en un formato común armonizado, y también mejoró la disponibilidad de las estadísticas en formato electrónico para los países miembros que participaban en la preparación de la XII UNCTAD. UN وقد اختصر هذا النظام الوقت اللازم لإعداد دليل إحصاءات الأونكتاد بأكثر من ستة أشهر، وأدمج سلاسل بيانات السنوات السابقة في نموذج موحّد ومتّسق، كما زاد من توافر الإحصاءات إلكترونياً لتكون في متناول البلدان الأعضاء التي شاركت في التحضير للأونكتاد الثاني عشر.
    126. El ACNUR aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que continuara haciendo posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN 126- وافقت المفوضية على توصية المجلس المكررة بأن تواصل القيام بالتسويات المحتملة لنفقات السنوات السابقة في البيانات المالية.
    Sobre la base de la experiencia de años anteriores en relación con la labor preparatoria originada por el volumen sin precedentes del trabajo de la Corte y de los acontecimientos que tienen lugar actualmente en las relaciones internacionales, se propone crear puestos supernumerarios según se explica en el inciso e) infra. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال السنوات السابقة في مجال اﻷعمال التحضيرية الناشئة عن العدد الكبير الذي لم يسبق له مثيل من القضايا المعروضة على المحكمة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية فإنه يقترح إيجاد وظائف مؤقتة كما هو موضح في الفقرة الفرعية )ﻫ( أدناه.
    En el párrafo 130, la Junta recomendó que el ACNUR hiciera un análisis a fondo de los certificados de auditoría para efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros de 2008. UN 326 - وفي الفقرة 130، أوصى المجلس بأن تجري المفوضية تحليلا متعمقا لشهادات مراجعة الحسابات لإجراء التسويات المحتملة في نفقات السنة السابقة في البيانات المالية لعام 2008.
    l) Hacer un análisis a fondo de los certificados de auditoría para efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros de 2008 (párr. 130); UN (ل) إجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات لإجراء التسويات المحتملة في نفقات السنة السابقة في البيانات المالية لعام 2008 (الفقرة 130)؛
    3. Aprueba la modificación del requisito mínimo para la reserva operacional de la UNOPS, que se fijará en el equivalente de cuatro meses del promedio de gastos de los tres años anteriores en el marco del presupuesto de gestión. UN ٣ - يوافق على تحديد التغيير في الحد الأدنى المطلوب للاحتياطي التشغيلي للمكتب بما يعادل متوسط نفقات أربعة أشهر من فترة الثلاث سنوات الماضية في إطار الميزانية الإدارية للمكتب.
    La Junta Ejecutiva aprobó un nivel mínimo de reservas operacionales de la UNOPS y en enero de 2014 aprobó un nivel de reservas operacionales equivalente a cuatro meses del promedio de los gastos de los tres años anteriores en el marco de su presupuesto de gestión. UN ووافق المجلس التنفيذي على عتبة دنيا للاحتياطيات التشغيلية للمكتب، وأقر في كانون الثاني/يناير 2014()، مستوى من الاحتياطي التشغيلي يعادل أربعة أشهر من متوسط فترة الثلاث سنوات الماضية في إطار ميزانيته الإدارية.
    La Junta recomendó que el ACNUR intensificara sus esfuerzos con miras a realizar un análisis a fondo de los certificados de auditoría a fin de efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. UN وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية.
    Ahorros de los años anteriores en obligaciones UN مدخرات السنة السابقة من الالتزامات
    ∙ Capital de operaciones y Fondo de garantía: Tiene un límite máximo establecido en 50 millones de dólares aprobado por el Comité Ejecutivo, y se mantiene con los ingresos provenientes de intereses de los fondos invertidos y los ahorros obtenidos en años anteriores en los rubros Programa Anual, Fondo de Emergencia y Fondo de Repatriación Voluntaria. UN ● صندوق رأس المال المتداول والضمانات: مقرر له حد أقصى قدره ٥٠ مليون دولار وافقت عليه اللجنة التنفيذية ويجري تشغيله عن طريق اﻹيرادات اﻵتية من الفوائد على اﻷموال المستثمرة ووفورات السنوات السابقة من البرنامج السنوي وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus