Sin duda, el pueblo de Liberia merece la paz después de 14 años de guerra civil. | UN | ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية. |
Su país ha sufrido los efectos devastadores de las armas pequeñas y las armas ligeras durante casi 11 años de guerra civil. | UN | وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية. |
2. Cuando se aprobó el programa para el país en 1993, Rwanda llevaba ya padeciendo tres años de guerra civil. | UN | ٢ - وقت الموافقة على البرنامج القطري في عام ١٩٩٣ كانت رواندا قد عانت من ثلاث سنوات من الحرب اﻷهلية. |
Después de años de guerra civil, de atrocidades y de “depuración étnica” empieza a manifestarse un dejo de esperanza. | UN | فبعد سنوات من الحرب اﻷهلية واﻷعمال الوحشية و " التطهير العرقي " ، نشهد اﻵن بزوغ بادرة أمل. |
Dieciocho años de guerra civil han devastado Angola y causado indecibles sufrimientos a su pueblo. | UN | إن ١٨ سنة من الحرب اﻷهلية خربت أنغولا وسببت للشعب معاناة فادحة. |
Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
La iniciativa forma parte de un programa de consolidación de la paz orientado a sentar las bases de una paz duradera después de 30 años de guerra civil. | UN | وهذه المبادرة جزء من برنامج لبناء السلام يهدف إلى بناء السلام على المدى الطويل بعد 30 عاما من الحرب الأهلية. |
Ha empezado a recoger información sobre posibles atrocidades y violaciones de los derechos humanos en el contexto de 14 años de guerra civil en el país. | UN | وشرعت اللجنة في جمع معلومات عن المزاعم المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع خلال 14 عاما من الحرب الأهلية في البلد. |
El Comité observa que casi 30 años de guerra civil en Angola tuvieron como resultado la destrucción de la infraestructura socioeconómica, más de 4 millones de desplazados internos y refugiados, un considerable aumento de los hogares encabezados por mujeres, y una mayoría de la población que vive en la pobreza extrema. | UN | 135 - وتلاحظ اللجنة أن نحو 30 عاما من الحرب الأهلية في أنغولا قد أدت إلى تدمير البنى التحتية الاجتماعية - الاقتصادية، ووجود أكثر من أربعة ملايين مشرد داخليا ولاجئ، وزيادة هائلة في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، وأغلبية السكان التي تعيش في فقر مدقع. |
44. En 2008, el CESCR observó que el período de paz vivido en Angola se remontaba apenas a 2002, tras 27 años de guerra civil, precedidos por 13 años de guerra de independencia, que habían tenido efectos nefastos en los derechos económicos, sociales y culturales de los angoleños. | UN | 44- في عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أنغولا لم تعش فترة سلام إلا منذ عام 2002 فقط، بعد 27 عاما من الحرب الأهلية تلت 13 عاما من حرب الاستقلال، وهو ما ترك آثارا سلبية جسيمة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا البلد(105). |
En julio de 2013, puso en marcha su marco estratégico de políticas para el desarrollo para 2013-2017, en el que reitera su compromiso permanente con la mejora del bienestar general y la dignidad de los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad. Muchos habitantes de Sierra Leona han sufrido la amputación de extremidades u otras partes del cuerpo a manos de las facciones beligerantes durante los 11 años de guerra civil del país. | UN | وأوضح قائلا إنها أطلقت في تموز/يوليه 2013، إطارها الاستراتيجي للسياسة الإنمائية للفترة 2013-2017، الذي يؤكد مجددا التزامها المستمر بتعزيز رفاهية وكرامة الفئات الضعيفة بشكل عام، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، حيث فقد العديد من أبناء سيراليون أطرافا أو أجزاء أخرى من أجسادهم على أيدي الفصائل المتحاربة خلال أحد عشر عاما من الحرب الأهلية في بلاده. |
Tras casi seis años de guerra civil y la celebración de diversas conferencias con vistas a poner fin al conflicto en Liberia, la firma del Acuerdo de Abuja es motivo de optimismo. | UN | فبعد ما يقارب ست سنوات من الحرب اﻷهلية وعقد عدة مؤتمرات تهدف إلى إنهاء الصراع في ليبريا، بشر توقيع اتفاق سلام في أبوجا بفترة من التفاؤل. |
Las negociaciones concluyeron con la firma del Acuerdo de Abidján el 30 de noviembre, con lo que se puso fin a cinco años de guerra civil. | UN | وقد تُوجت هذه المفاوضات بتوقيع اتفـاق أبيدجـان في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، ليضع حدا لخمس سنوات من الحرب اﻷهلية. |
En ese momento, hacía sólo dos meses que había asumido la conducción de Liberia, tras siete años de guerra civil y tras la celebración de elecciones democráticas en el país. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد. |
A fines de 1996, tras cinco años de guerra civil, había en Sierra Leona más de 1 millón de desplazados internos. | UN | ٩١ - في نهاية عام ٦٩٩١ كان بسيراليون أكثر من مليون مشرد داخليا نتيجة لخمس سنوات من الحرب اﻷهلية. |
Formalmente han terminado ocho años de guerra civil, aunque en realidad se trata de un pacto para compartir el poder y donde una amnistía ha literalmente consagrado la impunidad de quienes cometieron graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وأنهى الاتفاق رسميا ثماني سنوات من الحرب اﻷهلية ولكنه يمثﱢل في الواقع اتفاقا لتقاسم السلطة وينص على صدور عفو عام يضمن اﻹفلات الفعلي من العقاب لمن ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
El pueblo de Mozambique exige esto, que también es de interés vital para Malawi, que ha sufrido enormemente el impacto negativo de 16 años de guerra civil en Mozambique. | UN | هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق. |
Con todo, dado que la infraestructura del país quedó destruida por 30 años de guerra civil, Etiopía también necesita la asistencia de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas, por cuya permanente ayuda se muestra agradecida. | UN | بيد أن ما عانته الهياكل اﻷساسية للبلد من دمار طوال ثلاثين سنة من الحرب اﻷهلية يستدعي تقديم المساعدة من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة اللذين أعرب عن امتنانه لمواصلتهما مساعدة بلده. |
Casi medio millón más están ansiosos por regresar, pero el país sigue devastado después de 27 años de guerra civil. | UN | ويتطلع حوالي نصف مليون لاجئ آخر إلى العودة، غير أن البلد لا يزال مخرباً بعد 27 عاماً من الحرب الأهلية. |
En Liberia en 2006, el ACNUR y los asociados facilitaron el regreso de 43.000 y de 238.000 desplazados internos tras casi 15 años de guerra civil. | UN | 44- وفي ليبيريا، قام كل من المفوضية وشركائها في عام 2006 بتسهيل عودة 000 43 و000 238 من المشردين داخلياً إلى وطنهم بعد حوالي 15 عاماً من الحرب الأهلية. |
Después de siete años de guerra civil devastadora, Liberia se sigue enfrentando a la difícil tarea de lograr la reconciliación, la consolidación de la paz, la reconstrucción y la recuperación. | UN | وبعد انقضاء سبعة أعوام على الحرب الأهلية المدمِّرة، ما زالت ليبريا تواجه التحديات المتمثلة في الوفاق، وبناء السلام، والتعمير، والانتعاش. |
El Comité reconoce que durante los últimos años el Estado Parte ha debido enfrentarse con problemas económicos, sociales y políticos que han sido resultado, entre otras cosas, de años de guerra civil y de la transición a la democracia. | UN | ٤٩٤ - تقر اللجنة بأنه كان على الدولة الطرف أن تواجه، خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية ترجع إلى جملة أمور من بينها سنوات الحرب اﻷهلية والانتقال إلى الديمقراطية. |