"años de negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنوات من المفاوضات
        
    • سنة من المفاوضات
        
    • أعوام من المفاوضات
        
    • سنوات التفاوض
        
    • عقود من المفاوضات
        
    Como se recordará, en 1987 el Comité para Asegurar los Suministros (CAS) del OIEA fracasó en su cometido, después de siete años de negociaciones. UN ولعله من المفيد الإشارة إلى أن عام 1987 شهد فشل لجنة تأمين الإمدادات التابعة للوكالة بعد 7 سنوات من المفاوضات.
    Los resultados de cuatro años de negociaciones complejas e intensas están ahora ante la Asamblea General. UN وأمام الجمعية العامة اﻵن نتاج أربع سنوات من المفاوضات المعقدة والمكثفة.
    Ese resultado satisfactorio, alcanzado tras años de negociaciones en nuestros esfuerzos para establecer zonas libres de armas nucleares, constituye un logro no sólo para el continente africano sino para todo el mundo. UN هذه النتيجة الناجحة التي جاءت بعد سنوات من المفاوضات الجارية في مسعانا ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية لا تعد إنجازا لقارة افريقيا وحدها، وإنما للعالـــم كلــه.
    Asimismo hizo notar que los Estados, las organizaciones no gubernamentales y la secretaría habían colaborado estrechamente y de modo constructivo durante el último período de sesiones y que eso había contribuido poderosamente al logro de un acuerdo al cabo de más de 13 años de negociaciones. UN كما لاحظ أن الوفود والمنظمات غير الحكومية واﻷمانة عملت في تعاون وثيق وبطريقة إيجابية أثناء الدورة الختامية وكان هذا أمرا حيويا في تحقيق الاتفاق بعد أكثر من ٣١ سنة من المفاوضات.
    Este Acuerdo es el resultado de más de cuatro años de negociaciones celebradas bajo la égida del Secretario General. UN إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Lamentablemente, después de nueve años de negociaciones, los esfuerzos de reforma aún no han dado fruto. UN وللأسف، فبعد تسع سنوات من المفاوضات لم تثمر جهود الإصلاح إلى الآن.
    Esa moción, de aceptarse, pondría fin a todo debate ulterior sobre el Protocolo Facultativo y se perdería la iniciativa, con lo cual se echarían por tierra 10 años de negociaciones. UN وإذا ما كُلِّل طلب عدم البت بالنجاح، فمن شأنه أن ينهي المناقشة بشأن البروتوكول الاختياري وأن يضيع المبادرة، وهي نتيجة عقيمة بعد عشر سنوات من المفاوضات.
    Pero cuando se trató de fortalecer la Convención mediante un protocolo, años de negociaciones no bastaron para llegar a un consenso. UN وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء.
    Pero tres años de negociaciones no han hecho más que profundizar la desconfianza. UN غير أن ثلاث سنوات من المفاوضات لم تنجح إلا في تأجيج ارتيابنا.
    La Ronda de Doha para el Desarrollo se ha paralizado a pesar de siete años de negociaciones. UN وقد تعطلت جولة الدوحة الإنمائية رغم سبع سنوات من المفاوضات.
    Por desgracia, en 2001 en esas negociaciones no se pudo llegar a un acuerdo debido a la posición contraria de un sólo país después de varios años de negociaciones. UN ومما يؤسف له أن تلك المفاوضات لم تصل إلى نهاية في عام 2001، بسبب الموقف الخصامي من جانب بلد واحد فقط بعد سنوات من المفاوضات.
    Debe fijarse una fecha límite para dar una solución justa al conflicto, después de años de negociaciones. UN ويجب تحديد موعد نهائي لإيجاد حل عادل للنزاع بعد سنوات من المفاوضات.
    El proceso de elaboración de un protocolo relativo a la verificación del cumplimiento fracasó en 2001, tras seis años de negociaciones. UN وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001.
    No obstante, se han logrado avances respecto de varias cuestiones básicas, con lo cual se ha podido llegar a establecer una considerable serie de convergencias acumuladas durante más de tres años de negociaciones. UN ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات.
    Estos Estados fueron captados por la coalición para reforzar la posición de unos pocos Estados que se habían empeñado en que cuatro años de negociaciones no dieran ningún resultado positivo. UN وقالت إن هذه الأطراف انضمت إلى التحالف لكي تؤيد موقف بضع دول كانت مصرّة في رغبتها ألا ترى أي نتيجة إيجابية بعد أربع سنوات من المفاوضات.
    La víctima más notoria de estas acciones de la retaguardia es la Ronda Uruguay que, tras años de negociaciones frustrantes y arduos regateos, todavía no ha llegado a su conclusión. UN وأكثر ضحايا هذه اﻷعمال الرجعية وضوحا جولة أوروغواي التي لم تختتم بعد، رغم مرور سنوات من المفاوضات المحيطة والمساومات المرهقة.
    Es de lamentar que, a pesar de los tres años de negociaciones, ni siquiera estemos cerca de lograr un acuerdo sobre los puntos fundamentales de la ampliación y reforma del Consejo de Seguridad. UN ومن المؤسف أنه، على الرغم من ثلاث سنوات من المفاوضات لسنا حتى على مقربة من التوصل الى اتفاق على المسائل اﻷساسية الخاصة بتوسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه.
    De ahí que, después de 40 años de negociaciones, no sea razonable proponer que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas no desempeñen ningún papel en el proceso. UN ولذلك فإنه ليس من المقبول القول بأن المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، ليس له أي دور في العملية بعد 40 سنة من المفاوضات.
    Teniendo en cuenta que las negociaciones se están llevando a cabo bajo los auspicios de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas y que las partes no pueden empezar desde cero después de 40 años de negociaciones, sería incomprensible asumir lo contrario. UN وافتراض أي شيء يخالف ذلك يُعد أمرا غير مفهوم لأن المفاوضات تجري في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، ولأن الطرفين لا يمكن أن يبدآ من نقطة الصفر بعد 40 سنة من المفاوضات.
    Después de cuatro años de negociaciones intergubernamentales, tal vez ya hemos hablado suficiente. UN وبعد أربعة أعوام من المفاوضات الحكومية الدولية، أحسبنا الآن قد تكلمنا بما فيه الكفاية.
    Las importantes inquietudes que existían con respecto a algunas cuestiones pendientes relativas a este último aspecto ya pertenecen al pasado, gracias al logro del consenso internacional tras cuatro años de negociaciones intensas. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    Durante los cinco años de negociaciones, se ha sentado una base sólida para llegar a un acuerdo. UN وأثناء سنوات التفاوض الخمس، وُضع أساس متين لبلوغ اتفاق.
    Es bien sabido que el plan Annan fue el fruto de cuatro años y medio de negociaciones y que evolucionó a partir de los parámetros de una solución que se fueron estableciendo durante casi 40 años de negociaciones. UN ومن الحقائق المسّلم بها جيدا أن خطة عنان جاءت محصلة لأربع سنوات ونصف من المفاوضات وأنها قامت على أساس مؤشرات للحل ظهرت بعد ما يقرب من أربعة عقود من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus