"años la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سنة
        
    • سنوات
        
    • عاماً
        
    • عاما
        
    • أعوام
        
    • الماضية على
        
    • السنوات
        
    • الماضية في
        
    • من السنين
        
    • من عمري عندما
        
    • عشرة الماضية
        
    • سنين
        
    • عشرة الأخيرة
        
    Es, pues, un salto de mil años la inspiración estatal de la conducta de los gobiernos a la razón humana del comportamiento de los Estados. UN إنها قفزة في الواقع من ألف سنة من السياسة القائمة على مصالح الدولة إلى علاقات دولية تسير بوحي من الشواغل اﻹنسانية.
    Hace 60 años la principal amenaza a la seguridad internacional provenía del continente europeo. UN وقبل ستين سنة كان التهديد الرئيسي لﻷمن الدولي يأتي من قارة أوروبا.
    Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    Estamos seguros de que, de haber existido esas fuerzas hace cinco años, la trágica evolución del conflicto de Abjasia se podría haber impedido. UN ونحن واثقون من أن منع تطور الصراع المأساوي في أبخازيا كان ممكنا لو وجدت هذه القوات قبل خمس سنوات تقريبا.
    En el caso de menores de 10 años, la pena es mayor, a saber de 15 a 20 años. UN وتزداد العقوبة إذا كان الأطفال أقل من 10 سنوات إلى فترة تتراوح بين 15 و20 عاماً.
    La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. UN توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما.
    Todos los años la Asociación ejecuta programas en tres esferas: salud, educación y desarrollo económico. UN تنفذ الرابطة كل سنة برامج في ثلاثة قطاعات هي: الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية.
    Se prevé que, en los próximos 30 años, la población urbana de los países en desarrollo se duplicará, de 2.000 a 4.000 millones de habitantes. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية من بليونين إلى 4 بلايين في فترة الثلاثين سنة المقبلة.
    Además, en los últimos 40 años la Potencia ocupante nunca ha cumplido con sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفضلا عن ذلك، لم تنفذ أبدا السلطة القائمة بالاحتلال، في الـ 40 سنة الماضية، التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Número de beneficiarios: en los últimos años la CASNA ha recibido anualmente a 400 familias. UN :: عدد المستفيدين: استقبلت هذه الوحدة خلال السنتين الأخيرتين 400 أسرة كل سنة.
    Si el niño secuestrado o retenido tiene menos de 12 años, la pena se duplica (art. 472 del Código Penal). UN وتضاعف هذه العقوبة إذا كان القاصر الذي وقع عليه الاختطاف أو الاستدراج يقل عمره عن 12 سنة.
    La Sala de Apelaciones redujo de 27 a 18 años la pena de prisión impuesta al Sr. Ðorđević. UN وخففت الدائرة الحكم الصادر ضد السيد جورجيفيتش من السجن لمدة 27 سنة إلى 18 سنة.
    Este atolladero ha bloqueado durante cinco años la posibilidad de encontrar una solución. UN وقد بلغت الحالة هذا الطريق المسدود منذ خمس سنوات. الاتجاهات اﻹيجابية
    Hasta hace pocos años la Internet era dominio de unos pocos académicos. UN قبل سنوات قليلة فقط كانت الإنترنت ميدانا لقليل من الأكاديميين.
    Asimismo, se prohíbe a los menores de 18 años la realización de horas extraordinarias. UN وكذلك يُحظر على القُصﱠر دون سن ٨١ عاماً من العمر تأدية ساعات عمل اضافية.
    Se ha reducido de 21 a 18 años la edad en que se adquiere el derecho de voto. UN وخفض سن الاقتراع من ١٢ عاماً إلى ٨١ عاماً.
    Revolvieron todo, violaron a su hermana de 19 años, la golpearon a ella y a sus hermanos, a su madre y a su padre y se llevaron a éste. UN فقلب الرجال المنزل رأساً على عقب، واغتصبوا أختها البالغة من العمر 19 عاماً أمام عينيها، وقاموا بضربها وضرب أخيها وأمها وأبيها وأخذوه بعيداً عن المنزل.
    Será uno de los avances más grandes en materia de derechos humanos desde que acordamos, hace 50 años, la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وسيكون ذلك واحدا من أقوى خطوات تعزيز حقوق الإنسان منذ أن وافقنا قبل 50 عاما على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    No hace muchos años, la región estaba plagada de guerras civiles sangrientas. UN فقبل أعوام غير طويلة كانت المنطقة تعج بحروب أهلية دامية.
    Tomamos nota con satisfacción de que en los últimos años la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, demostrada a diferentes niveles, se ha convertido indudablemente en un factor importante para la seguridad mundial y regional. UN ونلاحظ مع الارتياح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعـــاون في أوروبا، الذي ظهر خـــلال اﻷعوام القليلة الماضية على مستويات شتى، أصبح بدون شك عاملا هاما في اﻷمن العالمي والإقليمي.
    En los últimos años, la población se ha desplazado del nordeste y el mediooeste hacia el sur y el oeste. UN وفي السنوات اﻷخيرة أخذ معدّل زيادة السكان ينتقل من الشمال الشرقي ومن غرب الوسط الى الجنوب والغرب.
    En los seis últimos años la FICSA no ha intervenido en el proceso consultivo de la CAPI sobre las condiciones de servicio y los recursos humanos porque ha considerado que no era necesario reformar la Comisión. UN وقالت إن الاتحاد لم يشترك طوال السنوات الست الماضية في عملية المشاورات في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن شروط الخدمة والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية ﻷنه يشعر بضرورة إصلاح تلك اللجنة.
    Pero cada centenar de miles de años, la evolución da un gran salto adelante. Open Subtitles و لكن كل بضعة مئات الآلاف من السنين يقفز التطور إلي الأمام
    Y tenía seis años la última vez que vi a mi madre. Open Subtitles وكنت في السادسة من عمري عندما رأيت أمي للمرة الأخيرة
    Durante los 15 últimos años la UNCTAD ha proporcionado asistencia para el establecimiento y desarrollo de bolsas de productos básicos e instituciones conexas en los países con economías en desarrollo o en transición. UN لقد دعم الأونكتاد إنشاء وتطوير بورصات السلع الأساسية والمؤسسات المرتبطة بها في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية طوال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    Sin embargo, tras varios años, la Conferencia ha entrado en un letargo desolador. UN بيد أنه ظل لبضع سنين يغط في سبات يبعث على الأسى.
    En el curso de los últimos 15 años, la parte de las enfermedades del aparato circulatorio ha disminuido y la del cáncer ha aumentado tanto en hombres como en mujeres. UN وخلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة تناقصت حصة أمراض الجهاز الدوري وازدادت حصة أمراض السرطان لدى الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus