"años noventa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسعينات
        
    • تسعينات القرن الماضي
        
    • التسعينيات
        
    • تسعينيات القرن الماضي
        
    • تسعينات القرن العشرين
        
    • تسعينيات القرن العشرين
        
    Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    La cantidad de quehaceres domésticos disminuyó fundamentalmente para las mujeres con espíritu empresarial, cuyas actividades remuneradas aumentaron en los años noventa. UN ونقص المقدار الأكبر من الأعمال المنـزلية في حالة القائمات بتنظيم الأعمال، اللاتي زاد عملهن المدر للربح في التسعينات.
    La excepción más importante es Chile, donde en los años noventa hubo una gran disminución de la pobreza. UN وشيلي هي أهم استثناء في هذا الشأن، حيث تراجع الفقر تراجعا حادا في عقد التسعينات.
    De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة.
    Paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa UN نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي
    Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. UN وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات.
    Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    La difusión de las tecnologías digitales y de comunicación en los años noventa ha contribuido a su rápido crecimiento. UN وقد أفضى انتشار التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيات الاتصالات خلال التسعينات من القرن الماضي إلى النمو السريع للقطاع.
    Las ONG organizan misiones de este tipo desde comienzos de los años noventa. UN وقال إن المنظمات غير الحكومية تنظم منذ مطلع التسعينات بعثات مشابهة.
    En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. UN ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات.
    Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la organización desde los años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات.
    La situación estonia en lo relativo a la enseñanza estonia en los años noventa es un reflejo de la desaparición del régimen de ocupación totalitario y de la recuperación de la independencia y la soberanía. UN تعكس حالة التعليم الاستوني في التسعينات انهيار نظام الاحتلال الدكتاتوري واستعادة الاستقلال والسيادة.
    Sin embargo, desde comienzos de los años noventa, la situación ha mejorado ligeramente. UN ومع ذلك فقد تحسنت الحالة بعض الشيء منذ أوائل التسعينات.
    La consigna política fue convertir a los años noventa en la década del crecimiento. UN وكان شعارنا السياسي هو جعل التسعينات عقد النمو.
    Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios de los años noventa constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. UN كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية.
    A principios de los años noventa más de 2.000 millones de personas estaban aquejadas de ferropenia o anemia. UN وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات.
    En los años noventa ha habido presiones reformistas ante el exceso de producción en algunos sectores. UN وخلال التسعينات مورست ضغوط من أجل إجراء اصلاحات في هذا الميدان بسبب فرط الانتاج في بعض القطاعات.
    En el curso de los años noventa la esperanza de vida de los peruanos ha aumentado de 63 a 68 años. UN وقد ارتفع في التسعينات العمر المتوقع لسكان بيرو من ٦٣ إلى ٦٨ عاما.
    Al respecto, puede ser muy útil aplicar los resultados de las conferencias organizadas por las Naciones Unidas en el transcurso de los años noventa. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون نتائج المؤتمرات التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات مفيدة جداً.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que las expectativas asociadas con las estrategias de reforma de los años noventa no se habían materializado plenamente. UN وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً.
    El moderador observó que, desde principios de los años noventa, el Consejo de Seguridad había tenido que hacer frente a una carga de trabajo cada vez mayor y más compleja. UN ذكر مدير المناقشة أن مجلس الأمن يواجه منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي عبء عمل متزايدا وأكثر تنوعا.
    Son muchos los que destacan la necesidad de obtener resultados en la agenda original de desarrollo de Doha, que es un tema pendiente desde los años noventa. UN ويشدد الكثيرون على ضرورة تحقيق نتائج بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأصلي، وهو بند قائم منذ تسعينيات القرن الماضي.
    A fines de los años noventa, ese monto había bajado a un 0,22%. UN وهذه الحصة انخفضت إلى 0.22 في المائة في أواخر تسعينات القرن العشرين.
    14. La CST, que empezó a señalarse a la atención mundial a principios de los años noventa, ha sido una cuestión sujeta a cambios y a evolución. UN 14- وقد وُجّه انتباه العالم لأول مرة إلى هذه المسألة المتحركة والآخذة في التطور في أوائل تسعينيات القرن العشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus