Esta colaboración posteriormente aumentó con el desarrollo sin precedentes de crisis humanitarias una tras otra a lo largo de los años noventa. | UN | وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات. |
La cantidad de quehaceres domésticos disminuyó fundamentalmente para las mujeres con espíritu empresarial, cuyas actividades remuneradas aumentaron en los años noventa. | UN | ونقص المقدار الأكبر من الأعمال المنـزلية في حالة القائمات بتنظيم الأعمال، اللاتي زاد عملهن المدر للربح في التسعينات. |
La excepción más importante es Chile, donde en los años noventa hubo una gran disminución de la pobreza. | UN | وشيلي هي أهم استثناء في هذا الشأن، حيث تراجع الفقر تراجعا حادا في عقد التسعينات. |
De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة. |
Paradigmas de desarrollo y experiencias de los años noventa | UN | نماذج وتجارب التنمية في تسعينات القرن الماضي |
Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. | UN | وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات. |
Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. | UN | وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
La difusión de las tecnologías digitales y de comunicación en los años noventa ha contribuido a su rápido crecimiento. | UN | وقد أفضى انتشار التكنولوجيا الرقمية وتكنولوجيات الاتصالات خلال التسعينات من القرن الماضي إلى النمو السريع للقطاع. |
Las ONG organizan misiones de este tipo desde comienzos de los años noventa. | UN | وقال إن المنظمات غير الحكومية تنظم منذ مطلع التسعينات بعثات مشابهة. |
En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. | UN | ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات. |
Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la organización desde los años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات. |
La situación estonia en lo relativo a la enseñanza estonia en los años noventa es un reflejo de la desaparición del régimen de ocupación totalitario y de la recuperación de la independencia y la soberanía. | UN | تعكس حالة التعليم الاستوني في التسعينات انهيار نظام الاحتلال الدكتاتوري واستعادة الاستقلال والسيادة. |
Sin embargo, desde comienzos de los años noventa, la situación ha mejorado ligeramente. | UN | ومع ذلك فقد تحسنت الحالة بعض الشيء منذ أوائل التسعينات. |
La consigna política fue convertir a los años noventa en la década del crecimiento. | UN | وكان شعارنا السياسي هو جعل التسعينات عقد النمو. |
Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios de los años noventa constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
A principios de los años noventa más de 2.000 millones de personas estaban aquejadas de ferropenia o anemia. | UN | وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات. |
En los años noventa ha habido presiones reformistas ante el exceso de producción en algunos sectores. | UN | وخلال التسعينات مورست ضغوط من أجل إجراء اصلاحات في هذا الميدان بسبب فرط الانتاج في بعض القطاعات. |
En el curso de los años noventa la esperanza de vida de los peruanos ha aumentado de 63 a 68 años. | UN | وقد ارتفع في التسعينات العمر المتوقع لسكان بيرو من ٦٣ إلى ٦٨ عاما. |
Al respecto, puede ser muy útil aplicar los resultados de las conferencias organizadas por las Naciones Unidas en el transcurso de los años noventa. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون نتائج المؤتمرات التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات مفيدة جداً. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que las expectativas asociadas con las estrategias de reforma de los años noventa no se habían materializado plenamente. | UN | وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً. |
El moderador observó que, desde principios de los años noventa, el Consejo de Seguridad había tenido que hacer frente a una carga de trabajo cada vez mayor y más compleja. | UN | ذكر مدير المناقشة أن مجلس الأمن يواجه منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي عبء عمل متزايدا وأكثر تنوعا. |
Son muchos los que destacan la necesidad de obtener resultados en la agenda original de desarrollo de Doha, que es un tema pendiente desde los años noventa. | UN | ويشدد الكثيرون على ضرورة تحقيق نتائج بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأصلي، وهو بند قائم منذ تسعينيات القرن الماضي. |
A fines de los años noventa, ese monto había bajado a un 0,22%. | UN | وهذه الحصة انخفضت إلى 0.22 في المائة في أواخر تسعينات القرن العشرين. |
14. La CST, que empezó a señalarse a la atención mundial a principios de los años noventa, ha sido una cuestión sujeta a cambios y a evolución. | UN | 14- وقد وُجّه انتباه العالم لأول مرة إلى هذه المسألة المتحركة والآخذة في التطور في أوائل تسعينيات القرن العشرين. |