"años posteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعده
        
    • بعدها
        
    • السنوات اللاحقة
        
    • سنوات لاحقة
        
    • السنوات التالية
        
    • فصاعدا
        
    • سنوات بعد
        
    • اﻷعوام الﻻحقة
        
    • بعدهما
        
    • في سنوات تالية
        
    • السنوات التي تلت
        
    • سنوات ما بعد
        
    En ese capítulo se indica además el programa provisional de trabajo de la DCI para 1995 y años posteriores. UN ويتضمن هذا الفصل أيضا لمحة عن برنامج العمل المبدئي لوحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٥ وما بعده.
    Está previsto que esta tendencia positiva prosiga en 2008 y años posteriores. UN ويتوقع استمرار هذا الاتجاه التصاعدي في عام 2008 وما بعده.
    Hacia una sociedad para todos: Estrategia a Largo Plazo para promover la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos hasta el año 2000 y años posteriores UN نحـو مجتمــع للجميـع: استراتيجية طويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده
    Esta división de los gastos sólo se realizaría respecto del año 1999 y años posteriores. UN ولا تنطبق قسمة التكاليف على هذا النحو إلا فيما يتعلق بسنة ١٩٩٩ وما بعدها.
    En años posteriores se convirtió en fuente de inspiración constante y en guía para la acción conjunta destinada a eliminar el flagelo del apartheid. UN وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري.
    La diferencia se explica por la producción secundaria no intencional almacenada para su destrucción en años posteriores. UN والعجز غير مقصود في إنتاج فرعي مخزّن من أجل التدمير في سنوات لاحقة.
    En los años posteriores se canceló, aproximadamente, de una quinta a una cuarta parte de esas obligaciones pendientes. UN ومن هذه الالتزامات غير المسددة، بلغت الالغاءات اللاحقة في السنوات التالية من الخمس إلى الربع تقريبا.
    Lista preliminar de los informes y notas previstos para 1999 y años posteriores UN القائمة المبدئية للتقاريـر والمذكـرات المخططة لعام ١٩٩٩ وما بعده
    En 1998 y en años posteriores se llevarán a cabo las siguientes actividades: UN وسوف يضطلع في عام ٨٩٩١ وما بعده باﻷنشطة التالية :
    Todas estas medidas constituirían los elementos de un programa para el año 2000 y años posteriores. UN وجميع هذه الخطوات من شأنها أن تشكﱢل عناصر في جدول أعمال عام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Estado de los compromisos de financiación ordinarios con el PNUD y sus fondos y programas asociados para 2001 y años posteriores UN حالة الالتزامات بالتمويل العادي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به في عام 2001 وما بعده
    Ya he pedido a los funcionarios superiores que tengan presente el Programa al establecer sus prioridades y en su planificación para el año 2003 y años posteriores. UN وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال.
    Lista preliminar de posibles informes para el programa de trabajo de la Dependencia Común de Inspección en 2003 y años posteriores UN قائمة أولية للتقارير المحتملة لبرنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة لعام 2003 وما بعده
    Ya he pedido a los funcionarios superiores que tengan presente el Programa al establecer sus prioridades y en su planificación para el año 2003 y años posteriores. UN وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال.
    El desglose de otros recursos por países se basa en las consignaciones para 2002 y años posteriores según aparecen registradas actualmente en el sistema de gestión de recursos de programas. UN ويستند توزيع الموارد الأخرى لكل بلد إلى المخصصات لعام 2002 وما بعده كما هي مسجلة حاليا في نظام إدارة الموارد البرنامجية الذي يعمل وفقا لنظام ويندوز.
    El desglose de otros recursos por países se basa en las consignaciones para 2003 y años posteriores según aparecen registradas actualmente en el sistema de gestión de recursos de programas. UN ويستند توزيع الموارد الأخرى لكل بلد إلى المخصصات لعام 2003 وما بعده كما هي مسجلة حاليا في نظام إدارة الموارد البرنامجية الذي يعمل وفقا لنظام ويندوز.
    Esos esfuerzos darán frutos en el año 2000 y años posteriores. UN وستؤتي نتائج تلك الجهود ثمارها في سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Los gastos ordinarios para el segundo año y años posteriores se estiman en 770.198 dólares por año. UN وتقدر التكاليف المتكررة للسنة الثانية وما بعدها بمبلغ 198 770 من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Al iniciar la fase de reducción, la UNMIL revisó su concepto de las operaciones para 2008 y años posteriores. UN 50 - ومع بدء مرحلة التصفية التدريجية للبعثة، نقحت البعثة مفهوم عملياتها لسنة 2008 وما بعدها.
    Los resultados de los planes de capacitación repercuten directamente en la cuantía de los recursos que se asignan a cada oficina en los años posteriores. UN ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة.
    La diferencia se explica por la producción secundaria no intencional almacenada para su destrucción en años posteriores. UN والعجز غير مقصود في إنتاج فرعي مخزّن من أجل التدمير في سنوات لاحقة.
    No obstante, las tareas de ajuste de esos países se incrementaron en los años posteriores. UN ومع ذلك زادت هذه البلدان جهود التكيف التي بذلتها في السنوات التالية.
    Sin embargo, señaló que esa estimación incluía la contribución prevista de los Estados Unidos para 1993 y años posteriores. UN على أنها أشارت إلى أن هذا التقدير يشمل المساهمات المتوقعة من الولايات المتحدة لعام ١٩٩٣ فصاعدا.
    La República de Belarús debe señalar con pesar que, por diversos motivos económicos y de organización, en los diez años posteriores al accidente de Chernobyl no se ha logrado establecer en el mundo un sistema eficaz para estudiar todas las consecuencias del desastre. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تجد نفسها، لﻷسف، مضطرة إلى أن تقرر أنه على مدى عشر سنوات بعد كارثة تشيرنوبيل، لم يتمكن العالم من إنشاء نظام فعال لدراسة جميع اﻵثار الناجمة عنها، وذلك بحكم ظروف اقتصادية وتنظيمية شتى.
    - Durante 1989, 1990 y años posteriores continuaron las actividades para lograr esos objetivos en una escala que se pudo comprobar. UN ● استمرت جهود التطوير على جميع تلك المسارات على نطاق غير متحقق منه، طوال عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٠ وما بعدهما.
    La diferencia radicaba en la producción secundaria no intencional almacenada para su destrucción en años posteriores. UN والكمية التي تمثل الفرق بين الاثنين هي منتج ثانوي أُنتج عن غير قصد وخُزِّن لتدميره في سنوات تالية.
    Los años posteriores a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social han constituido un período de rápidos cambios y de inseguridad económica. UN وقد اتسمت السنوات التي تلت مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالتغير السريع وبالغموض على الصعيد الاقتصادي.
    3. En los años posteriores a la guerra fría se han registrado algunos progresos en materia de control de armas nucleares. UN ٣ - وقد شهدت سنوات ما بعد الحرب الباردة إحراز شيء من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus