El registro de los nacimientos podía llevar hasta siete años si uno de los progenitores no era de Jerusalén. | UN | فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس. |
La pena máxima de prisión puede ser de 10 años si el delito guarda relación con artículos o tecnología militares. | UN | ويمكن أن تصل المدة القصوى للسجن إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك متعلقا بسلع أو تكنولوجيات عسكرية. |
Se impondrá la pena de prisión de 5 a 8 años si el encierro o detención ha durado más de 15 días. | UN | ويعاقب بعقوبة سجنية تتراوح مدتها بين خمس وثماني سنوات إذا استمر الاحتجاز أو السجن لما يزيد عن 15 يوماً؛ |
Los alumnos pueden seguir en la escuela después de cumplir los 15 años si se determina que pueden beneficiarse de una enseñanza adicional. | UN | ويجوز للتلاميذ البقاء في المدارس بعد بلوغهم من العمر 15 سنة إذا ثبتت إمكانية استفادتهم من تلقي المزيد من التعليم. |
Esa pena puede ampliarse a 20 años si la víctima de la violación es menor. | UN | ويمكن زيادة مدة هذه العقوبة إلى 20 سنة إذا كانت ضحية الاغتصاب قاصرا. |
En este último caso, su traslado al referido sistema es reversible dentro de los dos años siguientes dentro de la vigencia del Decreto-ley antes señalado, siempre que sean mayores de 55 años si son varones y de 50 si son mujeres. De las prohibiciones | UN | وفي حالة انضمامهم الى نظام التقاعد الخاص، يجوز العدول عن هذا النقل في فترة السنتين التاليتين، بموجب أحكام المرسوم بقانون المذكور آنفا، شريطة أن تزيد أعمارهم على ٥٥ سنة في حالة الرجال و٠٥ سنة في حالة النساء. |
- Perfecto. Estaré arriba los próximos cinco años si nadie me necesita. | Open Subtitles | سأكون في الأعلى لبضعة سنوات إذا احتاج إلي أحد ما |
Dichas conferencias podrán convocarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
Ante el tribunal puede ser condenado a una pena de hasta cinco años si la pena sería hasta 20 años. | UN | وأمام المحكمة، يمكن الحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات إذا كانت العقوبة على الجرم الذي ارتكبه تصل إلى ٢٠ سنة. |
Dichas conferencias podrán convocarse después de un intervalo de menos de diez años si así lo decide la Conferencia como cuestión de fondo. | UN | ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية. |
Será sancionada con pena de encarcelamiento de seis meses a tres años si por negligencia desconociera que la víctima era menor de edad. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله. |
- Prohibición del empleo de niños y adolescentes de menos de 18 años si no son reconocidos como aptos para el empleo a que se les destina; | UN | ـ حظر تشغيل اﻷطفال والمراهقين الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة إذا لم تثبت صلاحيتهم للوظيفة التي سيشغلونها؛ |
2. La duración de esa pena no será menor de quince años si el niño es menor de doce. | UN | ٢- ولا تنقص العقوبة عن إثنتي عشرة سنة إذا لم يتم الولد الثانية عشرة من عمره. |
Esta pena se elevará a 15 años si el autor es ascendiente de la víctima o tiene autoridad sobre ella. | UN | وتزاد العقوبة إلى خمس عشرة سنة إذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو المتولين تربيته. |
Según el artículo 152, a toda persona que introduzca sustancias nocivas en los depósitos de agua o en el agua potable se le podrá imponer una pena de prisión de 5 años como máximo y de hasta 21 años si de ese modo causa un peligro general a la vida o a la salud humanas. | UN | وينص البند 152 على أن أي شخص يضيف مواد سامة إلى خزانات الماء أو مياه الشرب يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات وتصل إلى 21 سنة في حالة التسبب في خطر عام على حياة البشر أو صحتهم. |
Se impondrá pena privativa de libertad de 8 a 15 años si, a consecuencia del delito, el perpetrador provoca la muerte de una persona. | UN | وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل. |
Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |
La disposición prevé la privación de libertad de cinco a 10 años si se ha cometido estupro en un menor de 14 años de edad. | UN | وهذا النص يتضمن السجن مع اﻷشغال الشاقة لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات في حالة ارتكاب جريمة خدش الحياء ضد أطفال دون الرابعة عشرة من عمرهم. |
Esperará años si es necesario, para vengarse. | Open Subtitles | لقد تحضرت للأنتظار سنوات لو اقتضى الأمر ، للأنتقام |
El incumplimiento de la Ley de comercio exterior o la Ley de material de guerra constituye delito penal punible con penas de prisión de hasta cinco años si está relacionado con armas nucleares, biológicas o químicas o sistemas de transporte de esas armas, y con penas de hasta dos años de prisión o el pago de una multa de hasta 360 veces la cantidad fijada como sanción diaria. | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون التجارة الخارجية أو قانون العتاد الحربي جريمة عقوبتها السجن لمدة تصل إلى خمسة أعوام إذا تعلقت بأسلحة نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو بنظم نقل هذه الأسلحة، وبالسجن لمدة عامين أو دفع غرامة يومية بمعدل أقصاه 360 يوماً في الحالات الأخرى. |
Los progenitores tienen derecho a un subsidio de enfermedad hasta que el niño cumpla 14 años, si éste está a su cargo. | UN | ويحق للوالدين الحصول على تعويضات مرض حتى يبلغ الطفل سن الرابعة عشرة إذا كانا يتكفلان برعايته. |
En los casos en que el grado de representación del Estado Miembro haya cambiado al final del período de cinco años si se jubila el número previsto de funcionarios y no se producen nuevas contrataciones para ese Estado Miembro en el período, se indica entre paréntesis el grado de representación actual y futuro. | UN | وفي الحالات التي تتغير فيها حالة تمثيل الدولة العضو في نهاية فترة الخمس سنوات نظراً لتقاعد العدد المتوقع من الموظفين دون حدوث تعيينات جديدة لمواطني الدولة العضو في الفترة نفسها، توضع حالة التمثيل الراهنة والمقبلة بين قوسين. |
Esta pena puede ampliarse a 20 años si la violación se ha perpetrado contra una menor. | UN | وقد تبلغ هذه العقوبة عشرين عاما إذا وقع الاغتصاب على شخص قاصر. |
La sanción consistirá en pena de cárcel no superior a 10 años si la moneda imitada o falsificada no es de oro o plata. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان التقليد أو التزييف لعملة معدنية غير الذهب أو الفضة. |
114. Al Comité le preocupa que el Código de Familia permita el matrimonio entre jóvenes de sólo 14 años si han alcanzado la pubertad o han tenido un hijo juntos o si la mujer está embarazada. | UN | 114- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون الأسرة يسمح بزواج الأطفال في سن مبكرة هي 14 عاماً في حالة البلوغ أو في حالة الإنجاب أو إذا كانت الفتاة حاملاً. |
Gary, ves a ti dentro de 20 años si no haces algo para cambiarlo. | Open Subtitles | قاري انه انت في ٢٠ سنه اذا لم تفعل شيء لتغيير ذلك |