"aún antes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى قبل
        
    • وحتى قبل
        
    De hecho, aún antes de presentar el proyecto de presupuesto para 2010, es evidente que se necesitarán más recursos, incluida financiación adicional. UN والواقع أنه حتى قبل تقديم طلبات ميزانية 2010 كان واضحا أن زيادة الموارد، بما فيها التمويل الإضافي، أمر ضروري.
    Era mi programa favorito, aún antes de que me comprara una casa. TED كان برنامجي المفضل، حتى قبل أن أدفع براتبه إجار منزلي.
    Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. UN ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر.
    aún antes de que el NID 1994 iniciara su movilización social, el DOH había recibido ya numerosas donaciones y promesas. UN وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية.
    Antes de que envejezcan aún antes de que lleguen a la madurez... Open Subtitles وقبل أن تبلغوا الكبر وحتى قبل منتصف العمر
    Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. UN وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا.
    Cuando se anunciaba algún acontecimiento, era frecuente que procediesen a las detenciones aún antes de que se produjera. UN إذا أعلن عن أي حدث، كانوا يقومون بعمليات إلقاء القبض حتى قبل حلول المناسبة.
    Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. UN وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا.
    A ese respecto, resulta sorprendente que dos delegaciones hayan exhortado a que se votara en contra de esos proyectos aún antes de que fueran presentados a la Secretaría. UN وقال إنه مما ينطوي على المفاجأة في هذا الصدد أن وفدين دعيا إلى التصويت ضد المشاريع حتى قبل أن تقدم إلى الأمانة العامة.
    En mi país se había puesto en práctica un programa preventivo aún antes de que el Consejo de Seguridad aprobara resoluciones sobre este tema. UN وقد وضع برنامج وقائي في بلدي حتى قبل اتخاذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع.
    aún antes de su independencia, tuvo el privilegio de estar en la vanguardia de la lucha contra el apartheid. UN وكان لها شرف تصدّر النضال ضد الفصل العنصري حتى قبل أن تنال استقلالها.
    aún antes de que comenzaran los estragos de la guerra, nuestro país no tenía nada valioso para reconstruir. UN حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء.
    La situación en la región del Sahel ha sido motivo de gran preocupación para mi delegación aún antes de los acontecimientos registrados en Libia el año pasado. UN تثير الحالة في منطقة الساحل قلقا بالغا لدى وفدي حتى قبل تأثير الأزمة الليبية العام الماضي.
    Sus ancestros lejanos amaban esa figura y encontraron belleza en la destreza necesaria para confeccionarla, aún antes de que pudieran poner su amor en palabras. TED أحب اجدادكم القدماء هذا الشكل و وجدوا الجمال في الحرفة التي تتطلب صنعه حتى قبل ذلك كان بمكنهم التعبير عن حبهم بالكلمات
    Analizando datos puedo decir lo que vas a hacer aún antes que lo hagas. TED أستطيع التنبؤ بما ستفعله بتحليل البيانات حتى قبل أن تفعل ذلك.
    Para cerrar, quisiera contarles dos historias de cómo las madres le enseñan a sus hijos sobre el mundo aún antes de nacer. TED وختاما، أودّ أن أسرد عليكم قصّتين حول كيفية تعليم الأمهات أطفالهنّ أشياء عن هذا العالم حتى قبل ولادتهم.
    aún antes de que fueras esposa. Open Subtitles لأنني من بين الآخرين أفهم وحدتك كيف أصبحت أرملة حتى قبل أن تصبحين زوجة
    Tendré aspecto senil aún antes de irme de este basural. Open Subtitles لابد أنها الشيخوخة حتى قبل أن أترك هذا المكان القرف.
    El problema era que aún antes de que se erigiera una casa, el terreno hacía que la gente enloqueciera. Open Subtitles المشكله كانت حتى قبل بناء ذلك المنزل تلك القطعه من الارض جعلت الناس مجانين
    aún antes de que entrara en vigor el TNP en 1970, Francia ya estaba realizando ensayos nucleares en el Pacífico meridional, habiéndolos comenzado en 1966. UN وحتى قبل بدء سريان معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٧٠، كانت فرنسا تجري تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ، مبتدئة في عام ١٩٦٦.
    aún antes de que el país se separara del resto de Yugoslavia, los administradores eslovenos viajaron mucho al exterior e hicieron grandes cantidades de exportaciones a Occidente. UN وحتى قبل انفصال ذلك البلد عن بقية يوغوسلافيا، كان المديرون السلوفينيون يسافرون إلى الخارج على نطاق واسع ويصدرون بكثرة إلى الغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus