De hecho, aún antes de presentar el proyecto de presupuesto para 2010, es evidente que se necesitarán más recursos, incluida financiación adicional. | UN | والواقع أنه حتى قبل تقديم طلبات ميزانية 2010 كان واضحا أن زيادة الموارد، بما فيها التمويل الإضافي، أمر ضروري. |
Era mi programa favorito, aún antes de que me comprara una casa. | TED | كان برنامجي المفضل، حتى قبل أن أدفع براتبه إجار منزلي. |
Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. | UN | ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر. |
aún antes de que el NID 1994 iniciara su movilización social, el DOH había recibido ya numerosas donaciones y promesas. | UN | وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية. |
Antes de que envejezcan aún antes de que lleguen a la madurez... | Open Subtitles | وقبل أن تبلغوا الكبر وحتى قبل منتصف العمر |
Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. | UN | وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا. |
Cuando se anunciaba algún acontecimiento, era frecuente que procediesen a las detenciones aún antes de que se produjera. | UN | إذا أعلن عن أي حدث، كانوا يقومون بعمليات إلقاء القبض حتى قبل حلول المناسبة. |
Conocemos bien la terrible discriminación que se practica contra las niñas, aún antes de que nazcan. | UN | وإن التمييز الكريه الذي يمارس ضد الفتيات، حتى قبل الولادة مألوف لدينا. |
A ese respecto, resulta sorprendente que dos delegaciones hayan exhortado a que se votara en contra de esos proyectos aún antes de que fueran presentados a la Secretaría. | UN | وقال إنه مما ينطوي على المفاجأة في هذا الصدد أن وفدين دعيا إلى التصويت ضد المشاريع حتى قبل أن تقدم إلى الأمانة العامة. |
En mi país se había puesto en práctica un programa preventivo aún antes de que el Consejo de Seguridad aprobara resoluciones sobre este tema. | UN | وقد وضع برنامج وقائي في بلدي حتى قبل اتخاذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع. |
aún antes de su independencia, tuvo el privilegio de estar en la vanguardia de la lucha contra el apartheid. | UN | وكان لها شرف تصدّر النضال ضد الفصل العنصري حتى قبل أن تنال استقلالها. |
aún antes de que comenzaran los estragos de la guerra, nuestro país no tenía nada valioso para reconstruir. | UN | حتى قبل ويلات الحرب، لم يكن في بلدنا شيء يستحق إعادة البناء. |
La situación en la región del Sahel ha sido motivo de gran preocupación para mi delegación aún antes de los acontecimientos registrados en Libia el año pasado. | UN | تثير الحالة في منطقة الساحل قلقا بالغا لدى وفدي حتى قبل تأثير الأزمة الليبية العام الماضي. |
Sus ancestros lejanos amaban esa figura y encontraron belleza en la destreza necesaria para confeccionarla, aún antes de que pudieran poner su amor en palabras. | TED | أحب اجدادكم القدماء هذا الشكل و وجدوا الجمال في الحرفة التي تتطلب صنعه حتى قبل ذلك كان بمكنهم التعبير عن حبهم بالكلمات |
Analizando datos puedo decir lo que vas a hacer aún antes que lo hagas. | TED | أستطيع التنبؤ بما ستفعله بتحليل البيانات حتى قبل أن تفعل ذلك. |
Para cerrar, quisiera contarles dos historias de cómo las madres le enseñan a sus hijos sobre el mundo aún antes de nacer. | TED | وختاما، أودّ أن أسرد عليكم قصّتين حول كيفية تعليم الأمهات أطفالهنّ أشياء عن هذا العالم حتى قبل ولادتهم. |
aún antes de que fueras esposa. | Open Subtitles | لأنني من بين الآخرين أفهم وحدتك كيف أصبحت أرملة حتى قبل أن تصبحين زوجة |
Tendré aspecto senil aún antes de irme de este basural. | Open Subtitles | لابد أنها الشيخوخة حتى قبل أن أترك هذا المكان القرف. |
El problema era que aún antes de que se erigiera una casa, el terreno hacía que la gente enloqueciera. | Open Subtitles | المشكله كانت حتى قبل بناء ذلك المنزل تلك القطعه من الارض جعلت الناس مجانين |
aún antes de que entrara en vigor el TNP en 1970, Francia ya estaba realizando ensayos nucleares en el Pacífico meridional, habiéndolos comenzado en 1966. | UN | وحتى قبل بدء سريان معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٧٠، كانت فرنسا تجري تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ، مبتدئة في عام ١٩٦٦. |
aún antes de que el país se separara del resto de Yugoslavia, los administradores eslovenos viajaron mucho al exterior e hicieron grandes cantidades de exportaciones a Occidente. | UN | وحتى قبل انفصال ذلك البلد عن بقية يوغوسلافيا، كان المديرون السلوفينيون يسافرون إلى الخارج على نطاق واسع ويصدرون بكثرة إلى الغرب. |