"aún más a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل أكبر في
        
    • أكثر في
        
    • بقدر أكبر في
        
    • أكثر على
        
    • بصورة أكبر في
        
    • في زيادة تقويض
        
    • يزيد من تهميش
        
    El Principado de Mónaco está totalmente dispuesto a contribuir aún más a esta actividad, tanto dentro del marco de las Naciones Unidas como del Consejo de Europa. UN وإمارة موناكو على أتم استعداد للمشاركة بشكل أكبر في هذا النشاط، سواء في إطار الأمم المتحدة أو في إطار مجلس أوروبا.
    Esta tendencia empeoró aún más a comienzos de 2010. UN وتفاقم هذا التيار بشكل أكبر في مطلع عام 2010.
    Los programas conexos sobre la prevención son esenciales y los países donantes así como las instituciones financieras multilaterales, deben contribuir aún más a la educación, el tratamiento y la reinserción de los drogadictos. UN وتتسم البرامج الوقائية باﻷهمية، ويجب أن تساهم البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بشكل أكبر في تثقيف مسيئي استعمال المخدرات وعلاجهم وإعادة تأهيلهم.
    La pronta entrada en vigor de la Convención aumenta aún más a estas expectativas. UN ودخول الاتفاقية على نحو مبكر في حيز النفاذ من شأنه أن يسهم أكثر في تحقيق هذه الآمال.
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    La cooperación con los organismos de supervisión externa contribuirá aún más a la importante labor de la OSSI. UN ومن شأن التعاون مع هيئات مراقبة خارجية أن يساهم بقدر أكبر في اﻷعمال الهامة التي يؤديها مكتب المراقبة الداخلية.
    Los PMA estaban pidiendo la apertura de los mercados y la supresión de las subvenciones en el caso de productos de particular interés, como era el algodón para Benin, lo cual podría ayudar aún más a esos países en su proceso de desarrollo. UN وأقل البلدان نمواً تدعو إلى فتح الأسواق ووقف تقديم الإعانات للمنتجات الحساسة مثل القطن بالنسبة لبنن، بما يمكن أن يساعد أكثر على تنمية أقل الاقتصادات تقدماً.
    45. Un mayor acceso y entrada a los mercados en el marco del sistema internacional de comercio podía contribuir aún más a impulsar la demanda de mano de obra, especialmente en el sector de exportación. UN 45- وإن تحسين القدرة على الوصول إلى الأسواق والدخول إليها في إطار النظام التجاري الدولي قد يساهم بصورة أكبر في تعزيز الطلب على الأيدي العاملة، وبخاصة في قطاع التصدير.
    Malasia considera que la creación del Mecanismo de examen entre los propios países africanos podría contribuir aún más a los esfuerzos encaminados a conseguir los objetivos trazados por la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وترى ماليزيا أن إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران يمكن أن يسهم بشكل أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف المحددة للشراكة الجديدة.
    Esperamos que el examen del tema del programa sobre los océanos y el derecho del mar en este período de sesiones de la Asamblea General contribuya aún más a alcanzar estos objetivos. UN وأملنا أن يسهم النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بالمحيطات وقانون البحار في هذه الدورة للجمعية العامة بشكل أكبر في بلوغ تلك الأهداف.
    Mediante el proyecto de resolución, la Asamblea General subrayaría que la Convención y su aplicación contribuyen a mejorar la paz y la seguridad internacionales y haría hincapié en el hecho de que su aplicación plena, universal y eficaz contribuiría aún más a ese propósito. UN وبموجب مشروع القرار، تؤكد الجمعية أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وشاملا وفعالا سيسهم بشكل أكبر في تحقيق ذلك الغرض.
    El Brasil preguntó qué medidas adicionales preveía adoptar para que las fuerzas de seguridad respetaran los derechos humanos; cómo podría la sociedad civil contribuir aún más a garantizar los derechos; y si, en virtud del mandato del Examen Periódico Universal, existían esferas concretas en las que se recibiría de buen grado asistencia técnica. UN وتساءلت البرازيل عن التدابير الأخرى الرامية إلى ضمان احترام قوات الأمن العام لحقوق الإنسان؛ وعن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع المدني أن يساهم بشكل أكبر في ضمان الحقوق؛ وعما إذا كانت هناك مجالات محددة، في إطار ولاية الاستعراض الدوري الشامل، سيكون فيها الدعم التقني مطلوباً.
    Profundamente preocupada también por el hecho de que la extrema pobreza se agrava aún más a causa de la desigualdad entre los géneros, la violencia y la discriminación, que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة بين الجنسين والعنف والتمييز على أساس نوع الجنس عوامل تؤدي إلى تفاقم الفقر المدقع وتؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات،
    Profundamente preocupada también por el hecho de que la extrema pobreza se agrava aún más a causa de la desigualdad entre los géneros, la violencia y la discriminación, que afectan de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضاً لأن عدم المساواة بين الجنسين والعنف والتمييز على أساس نوع الجنس عوامل تؤدي إلى تفاقم الفقر المدقع وتؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات،
    Insto a todas las naciones, grandes o pequeñas, ricas o pobres, a contribuir aún más a esta noble tarea. UN وإنني أهيب بكل الأمم، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، أن تساهم أكثر في هذه المهمة النبيلة.
    La tecnología espacial ha pasado a ser parte integrante de la vida cotidiana y contribuirá aún más a mejorar las condiciones de vida de la humanidad en el nuevo milenio. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف حياة البشرية في الألفية الجديدة.
    Los últimos acontecimientos contribuirán aún más a la causa de la paz y la seguridad del nordeste de Asia y más allá. UN والتطورات الأخيرة ستسهم أكثر في قضية السلام والأمن في منطقة شمال - شرق آسيا وخارجها.
    Los esfuerzos realizados por el Consejo a lo largo del último año contribuyeron aún más a aumentar la seguridad en los Balcanes. UN وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان.
    La confianza de los consumidores en los Estados Unidos aumentó durante 1996 (véase el gráfico II.1) y se reafirmó aún más a principios de 1997. UN وزادت ثقة المستهلك في الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٦ )انظر الشكل الثاني - ١( وتعززت بقدر أكبر في أوائل عام ١٩٩٧.
    Además, en el informe también se señalan los progresos realizados en la puesta en práctica de iniciativas concretas relacionadas con el mejoramiento de sus servicios de conferencias y se proponen sugerencias sobre las medidas que podrían contribuir aún más a la gestión óptima de las conferencias en las Naciones Unidas. UN ويبرز التقرير أيضا ما أحرز من تقدم في تنفيذ مبادرات محددة تتعلق بتحسين خدمات المؤتمرات، ويقدم اقتراحات لخطوات يمكن أن تسهم بقدر أكبر في كفالة الأداء الأمثل في عملية إدارة المؤتمرات في الأمم المتحدة.
    De lo contrario, sólo se conseguirá alentar aún más a la Potencia ocupante a seguir cometiendo impunemente transgresiones y crímenes contra el pueblo palestino y amenazar con sabotear el frágil proceso de paz en su conjunto. UN وليس من شأن التقاعس عن ذلك سوى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال أكثر على التمادي في ارتكاب الانتهاكات والجرائم ضد الشعب الفلسطيني دون عقاب، والتهديد بإحباط عملية السلام الهشة برمتها.
    13. Una delegación dijo que la División debía contribuir aún más a aplicar la resolución 1992/36 del Consejo Económico y Social sobre privatización e inversiones extranjeras y la resolución 47/171 de la Asamblea General sobre la privatización en el contexto de la reestructuración económica. UN ١٣ - وقال أحد الوفود أنه ينبغي للشعبة أن تساهم بصورة أكبر في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٦ بشأن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي وقرار الجمعية العامة ٧٤/١٧١ بشأن التحويل الى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي.
    Algunas delegaciones, por otra parte, se muestran escépticas, y temen que este ejercicio mine aún más a la Conferencia y los esfuerzos por concertar un programa de trabajo completo. UN بيد أن بعض الوفود تشكك في ذلك وتعرب عن خشيتها من أن تسهم هذه العملية في زيادة تقويض المؤتمر والجهود الرامية إلى التوصل إلى برنامج عمل شامل.
    Además, la proliferación de acuerdos margina aún más a los países vulnerables y su negociación resulta muy costosa, en particular para los países más pequeños. UN كما أن هذا التكاثر في الاتفاقات يزيد من تهميش البلدان المعرضة للتأثر، علاوة على أن التفاوض بشأنها باهظ التكلفة، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأصغر نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus