"aún más graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر خطورة
        
    • أشد خطورة
        
    Las repercusiones de las actividades de los seres humanos suelen ser aún más graves. UN أما اﻵثار المترتبة على أنشطة اﻹنسان فإنها عادة ما تكون أكثر خطورة.
    Esto tiene repercusiones aún más graves que las restricciones económicas. UN وهذا يترتب عليهآثار أكثر خطورة من القيود الاقتصادية.
    La Representante Especial ha recibido múltiples quejas de defensores en las cuales denunciaban incidentes que no se habían investigado y habían conducido a otras agresiones y daños aún más graves. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة شكاوى متعددة من مدافعين أبلغوا عن حوادث لم يحقق فيها مما قاد إلى وقوع هجمات وأضرار أكثر خطورة.
    Fiji se encuentra hoy en una encrucijada sumamente crítica; la situación podría empeorar y llevar a un deterioro y una estabilidad aún más graves. UN وتقف البلاد الآن عند منعطف هام؛ إذ قد يزداد تردي الحالة إلى تدهور وعدم استقرار أكثر خطورة.
    La vigilancia con miras a prevenir, identificar y reprimir esas actividades delictivas permite delimitar y cubrir el ámbito de actuación de las organizaciones terroristas, privarlas de sus medios de subsistencia y neutralizarlas, en la medida de lo posible, antes de que comentan actos aún más graves. UN والحيطة التي يتسم بها منع هذه الأعمال الإجرامية والكشف عنها وقمعها تسمح بحصر وتغطية الحيِّز الذي تعمل ضمنه المنظمات الإرهابية وحرمانها من إمكانيات الاستمرار وشلّها بقدر الإمكان قبل أن ترتكب أعمالا أشد خطورة.
    Cuando ocurren formas de violencia aún más graves, como el abuso o el acoso sexual, ello puede dar lugar al despido y enjuiciamiento de las personas declaradas responsables. UN وعندما تحدث أشكال أكثر خطورة من العنف كالتحرش أو الإيذاء الجنسيين، فقد تكون عقوبتها فصل مرتكبيها أو ملاحقتهم قضائياً.
    El pas-de-deux al que asistimos tras el fallo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio del banano prácticamente obligará a Europa a aceptar su tradicional relación de poder con los Estados Unidos; esta nueva situación puede tener consecuencias aún más graves para los pequeños Estados y países no autónomos. UN إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون ﻹعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El pas-de-deux al que asistimos tras el fallo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio del banano prácticamente obligará a Europa a aceptar su tradicional relación de poder con los Estados Unidos; esta nueva situación puede tener consecuencias aún más graves para los pequeños Estados y países no autónomos. UN إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون لإعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Podemos imaginarnos perfectamente todas las consecuencias negativas que siguen necesariamente al emplazamiento de tales armas, que serían aún más graves que el posible efecto desestabilizador de la creación de sistemas de defensa estratégica antimisil. UN إذ لدينا صورة واضحة جداً عن جميع التبعات السلبية الحتمية لانتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.
    Por último, esta evolución se produce en circunstancias en que el terrorismo internacional ejerce sus efectos destructivos, aun cuando las consecuencias de los desastres naturales o de las emergencias sanitarias sean aún más graves. UN وأخيراً، تجري هذه التطورات في وقت يتسبب فيه الإرهاب الدولي في نتائج مدمرة، وإن كانت آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الصحية أكثر خطورة.
    Ello podría tener consecuencias aún más graves en el futuro. Así pues, el órgano rector de la OIT había estimado que la OIT debía renunciar a la autonomía en lo relativo a la definición de la remuneración pensionable. UN وألمح إلى ما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب أكثر خطورة في المستقبل، وأن مجلس ادارة منظمة العمل الدولية من ثم، رأى التخلي عن استقلالية منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    El análisis realizado por la secretaría reveló que existen lagunas de información aún más graves en los indicadores disponibles para medir los progresos realizados con respecto a la aplicación del instrumento sobre los bosques. UN 64 - كشف تحليل الأمانة العامة وجود فجوات أكثر خطورة في المعلومات على صعيد المؤشرات المتاحة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الصك المتعلق بالغابات.
    32. El papel del FMI tiene consecuencias aún más graves para el respeto y protección de los derechos humanos dentro del ámbito de la política financiera internacional, en especial por haber impuesto unos requisitos a sus acuerdos en materia de préstamos ( " condicionalidad " ) y conjuntos de medidas de rescate muy similares a las que se encuentran en el Acuerdo multilateral de inversiones. UN 32- وينطوي دور صندوق النقد الدولي على آثار أكثر خطورة على مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها في ميدان السياسة المالية الدولية، خاصة بعد أن فرض أحكاماً في اتفاقات القروض ( " المشروطية " ) وتدابير خطط الإنقاذ المالية التي يقدمها، شبيهة جداً بتلك الواردة في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات.
    Irónicamente, las guerras en el Iraq y el Afganistán dan fe de que las intervenciones militares -- por cualquier motivo -- siempre entrañan violaciones aún más graves de los derechos humanos y, por ello, un empeoramiento de la situación. UN ومن قبيل السخرية أن الحربين في العراق وأفغانستان تشهدان على حقيقة أن التدخلات العسكرية - لأي سبب كان - تنطوي دائما على انتهاكات أشد خطورة لحقوق الإنسان وتزيد من الحالة سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus