"aún más lejos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبعد من ذلك
        
    Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. UN وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته.
    Sugerimos, por ello, que el Grupo de Trabajo vaya aún más lejos y recomiende que se prohíba sin más cierto tipo de relaciones. UN ونرى أن الفريق العامل ربما يودّ النظر في المضي إلى أبعد من ذلك ويوصي بفرض حظر تام على بعض العلاقات.
    Hoy expandiremos nuestros horizontes aún más lejos hasta el sol, la luna y las estrellas. Open Subtitles الليلة سوف نوسع أفاقنا .. إلى أبعد من ذلك إلى الشمس والقمر والنجوم.
    El mismo testigo dijo también que en muchos casos los soldados fueron aún más lejos y persiguieron hasta sus propias casas a los manifestantes que huían. UN وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم.
    El centro de salud más cercano se encuentra a cinco kilómetros, el mercado está aún más lejos, y el abastecimiento de agua es intermitente. UN فأقرب مركز صحي يقع على بعد خمسة كيلومترات، أما السوق فهو أبعد من ذلك والإمداد بالمياه متقطع.
    Pero desde donde terminaron, podrían estar aún más lejos. Open Subtitles لكن من حيث إنتهوا يمكن أن يكون أبعد من ذلك
    Más allá de lo que está en juego en el tratado de prohibición de los ensayos nucleares, se han elevado voces para reclamar que los cinco Estados poseedores de armas nucleares, que tienen por eso mismo responsabilidades especiales, vayan aún más lejos. UN وزيادة على المهام الكبيرة الداخلة في معاهدة حظر التجارب النووية، ارتفعت أصوات تطالب الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، والتي تتحمل بهذه الصفة مسؤوليات خاصة، بأن تمضي الى أبعد من ذلك.
    La Misión Civil Internacional en Haití, auspiciada por las Naciones Unidas y la OEA, ha ido aún más lejos al promover la democracia, los derechos humanos y la reconstrucción económica y social en favor del pueblo de ese país. UN والبعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي مضت إلى أبعد من ذلك بتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي لصالح شعب ذلك البلد.
    El Presidente del Comité de Relaciones Exteriores del Parlamento Federal fue aún más lejos y, señalando que el mandato no podía abarcar los asuntos internos, criticó el informe anterior del Sr. González. UN وذهب رئيس لجنة العلاقات الخارجية التابعة للبرلمان الاتحادي إلى أبعد من ذلك إذ قال إنه لا يمكن لهذه الولاية أن تشمل المسائل الداخلية، وانتقد التقرير الذي قدمه السيد غونزاليس في وقت سابق.
    Pedimos a las distintas partes que vayan aún más lejos e inicien negociaciones francas que puedan propiciar toda oportunidad de éxito a la mediación sudafricana, a la cual alentamos. UN ونطلب من الأطراف أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تبدأ مفاوضات نزيهة كفيلة بأن تتيح كل فرصة لنجاح الوساطة التي تقوم بها جنوب أفريقيا، تلك الوساطة التي نشجعها.
    Ahora debemos ir aún más lejos. UN والآن يجب أن نمضي إلى أبعد من ذلك.
    Myanmar está decidido a ir aún más lejos para garantizar a todos los niños un mundo apropiado para ellos. UN 74 - إن ميانمار عازمة على المضي أبعد من ذلك لتتيح لجميع الأطفال عالما صالحا.
    El 19 de septiembre fue aún más lejos al declarar que Gaza era " territorio hostil " y endurecer el cerco del territorio. UN وفي 19 أيلول/سبتمبر، ذهبت أبعد من ذلك وأعلنت أن غزة " أرض معادية " ، وشرعت في تشديد حصارها على الإقليم.
    Queremos ir aún más lejos en la lucha contra el uso del tabaco aplicando plenamente los artículos del Convenio Marco para el Control del Tabaco. UN ونود أن نمضي إلى أبعد من ذلك في مجال مكافحة استخدام التبغ، عبر التنفيذ التام لبنود اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ.
    aún más lejos... hacia cuando eras una pequeña niña. Open Subtitles حتى أبعد من ذلك ... . حينما كنتِ فتاة صغيرة
    El informe de Alemania se va aún más lejos afirmando que la responsabilidad de reducir los daños que se causan al medio ambiente mundial recae más en los países industrializados que en los países en desarrollo, porque en los primeros se registran tasas de producción y de consumo más altas. UN وذهب تقرير المانيا الوطني الى أبعد من ذلك بخطوة، فقال إن المسوؤلية عن الحد من الضرر البيئي في العالم تقع على عاتق البلدان الصناعية أكثر منه على عاتق البلدان النامية، وبخاصة بسبب ارتفاع معدلات الانتاج والاستهلاك في المجموعة اﻷولى.
    El proyecto de resolución A/C.3/48/L.55 va aún más lejos al referirse al envío de misiones de evaluación de necesidades antes y después de la celebración de las elecciones. UN وقد ذهب مشروع القرار A/C.3/48/L.55 شأوا أبعد من ذلك أيضا بالاشارة الى إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات قبل الانتخابات وبعدها.
    27. Cierto número de países fueron aún más lejos al abrir sus economías a la participación de empresas extranjeras en sectores que en años anteriores habían estado reservados para empresas que eran propiedad del Estado. UN ٢٧ - وقد مضى عدد من البلدان إلى أبعد من ذلك في فتح نافذة اقتصاداتها لمشاركة الشركات اﻷجنبية في قطاعات كانت في السنوات الماضية مقصورة على الشركات الحكومية.
    En mis planes de reforma del mes de julio fui aún más lejos al fusionar la Oficina del Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos, garantizando así la cohesión y coherencia de sus priori-dades y actividades. UN وذهبتُ إلى ما هو أبعد من ذلك في خطط اﻹصلاح التي أعلنتها في تموز/يوليه، حيث تم دمج مكتب المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان معا، ضمانا للترابط والاتساق في اﻷولويات واﻷنشطة.
    Algunos comentaristas van aún más lejos y sugieren que la crisis marca el final del " modelo asiático de desarrollo " . UN ويذهب بعض المعلقين إلى أبعد من ذلك فيقولون إن اﻷزمة تؤذن بنهاية " نموذج التنمية اﻵسيوي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus