"aún no se ha aplicado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تنفذ بعد
        
    • لم ينفذ بعد
        
    • لم ينفذ حتى
        
    • لم تنفَّذ بعد
        
    • يزال يتعين تنفيذه
        
    • ولم ينفذ بعد
        
    • لا يزال يتعين تنفيذ
        
    Durante casi ocho años, la orden de destituir a los Sres. Velandia Hurtado y Ortega Araque constituye la primera sanción verdadera, sanción que aún no se ha aplicado. UN وخلال الفترة التي تقرب من ثماني سنوات كان أمر فصل السيدين فيلانديا هورتادو وأورتيغا آراكي هو أول عقوبة حقيقية توقع، وهي عقوبة لم تنفذ بعد.
    Esta aún no se ha aplicado seriamente. UN فهي لم تنفذ بعد بصورة جادة.
    Hasta el momento, sólo uno de los países menos adelantados ha reunido los requisitos para una completa mitigación de la deuda de conformidad con la Iniciativa para los países pobres muy endeudados y aún no se ha aplicado plena y eficazmente el Acta Final en que figuran los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN فحتى اﻵن، لم يصبح مؤهلا للحصول على تخفيف كامل للديون في إطار المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلا بلد واحد من أقل البلدان نموا، كما أن الوثيقة الختامية التي تجسدت فيها نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا وفعالا.
    aún no se ha aplicado plenamente la resolución 45/264 de la Asamblea General. UN وقرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢ لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا.
    334. El Comité acoge con satisfacción la nueva Ley de protección contra la violencia doméstica de 2001, pero continúa preocupado porque aún no se ha aplicado. UN 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد.
    Sin embargo, el mencionado acuerdo aún no se ha aplicado, y los corredores de seguridad en él mencionados todavía no están bajo el control total de la UNPROFOR. UN ومع هذا ، فالاتفاق المذكور أعلاه لم ينفذ حتى اﻵن ، كما أن ممرات اﻷمن المشار إليها فيه لم تخضع بعد للسيطرة الكاملة لقوة الحماية .
    [C1]: El Comité celebra las medidas adoptadas para establecer un mecanismo independiente para recibir y tramitar las denuncias de tortura o malos tratos en los centros de privación de la libertad, pero considera que aún no se ha aplicado la recomendación. UN [جيم 1]: ترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية، لكنها تعتبر أن التوصية لم تنفَّذ بعد.
    Párrafo 51. aún no se ha aplicado. UN الفقرة 51 - لم تنفذ بعد.
    Párrafo 51. aún no se ha aplicado. UN الفقرة 51 - لم تنفذ بعد.
    aún no se ha aplicado cabalmente una recomendación formulada en 2002 en que se pedía al Departamento de Asuntos de Desarme que formulara un plan de acción diplomática tanto a nivel africano como respecto de los principales donantes para asegurar la estabilidad financiera del Centro Regional de las Naciones Unidas en África, situado en Lomé (Togo). UN 14 - لم تنفذ بعد بالكامل توصيةٌ صدرت عام 2002 تدعو إدارة شؤون نـزع السلاح إلى وضع خطة عمل دبلوماسي على الصعيد الأفريقي وعلى صعيد كبار المانحين، على حد سواء، لكفالة الاستقرار المالي لمركز الأمم المتحدة الإقليمي في أفريقيا ومقره لومي بتوغو.
    283. El Comité expresa profunda preocupación porque su recomendación anterior en que se alentaba a reformar el sistema de justicia de menores para ajustarlo plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención (CRC/C/15/Add.58, párr. 40) aún no se ha aplicado a consecuencia del aplazamiento de la entrada en vigor del Código de la Niñez y la Juventud de 1996. UN 283- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن توصيتها السابقة التي شجعت فيها الدولة الطرف على إصلاح نظام قضاء الأحداث لضمان تطابقه الكامل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها (CRC/C/15/Add.58، الفقرة 40) لم تنفذ بعد بسبب إرجاء بدء نفاذ قانون عام 1996 للأطفال والمراهقين.
    24. Recordando que anteriormente había alentado a la ONUCI a realizar inversiones en recursos técnicos, por ejemplo el análisis de imágenes por satélite para vigilar la marcha de las explotaciones mineras de diamantes de Côte d’Ivoire (véase S/2009/188, párr. 138), el Grupo observa que aún no se ha aplicado esa recomendación. UN 24 - وإذ يشير الفريق إلى أنه قد شجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على الاستثمار في الموارد التقنية، من قبيل الصور التي ترسلها السواتل لرصد التقدم المحرز في تعدين الماس في كوت ديفوار (انظر S/2009/188، الفقرة 138)، فإنه يلاحظ أن هذه التوصية لم تنفذ بعد.
    Se ha elaborado un documento de exposición de conceptos para que el Centro Mixto de Análisis de la Misión de la MONUC dependa directamente del Representante Especial del Secretario General y rinda cuentas por conducto del Jefe de Estado Mayor, aunque aún no se ha aplicado. UN وقد أعدت ورقة مفاهيم تتعلق بوضع خلية التحليل المشتركة في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت الإشراف المباشر للممثل الخاص للأمين العام، وتقدم تقاريرها عن طريق رئيس المكتب، غير أن ذلك لم ينفذ بعد.
    :: En los documentos DP/2004/CRP.2 y DP/2005/CRP.2 presentados a la Junta Ejecutiva se estipulaba un marco para fortalecer la relación entre el PNUD y el UNIFEM (pero éste aún no se ha aplicado). UN حددت ورقتا المجلس التنفيذي DP/2004/CRP.2 و DP/2005/CRP.2 إطارا لتعزيز الشراكة بين البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة (لكنه لم ينفذ بعد).
    La resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad, que se aprobó hace más de una semana, aún no se ha aplicado y de ninguna manera ayudó al pueblo de Gaza, que ha tratado de huir pero que no puede encontrar protección en ningún lugar. UN وإن قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي اعتمد قبل أكثر من أسبوع، لم ينفذ بعد ولم يساعد بأية حال من الأحوال شعب غزة، الذي يسعى إلى الفرار لكنه لا يجد مكانا يحتمي فيه.
    En Chipre, a pesar de las numerosas reuniones celebradas por el Representante Especial del Secretario General con enviados del dirigente grecochipriota y el dirigente turcochipriota, aún no se ha aplicado el acuerdo de 8 de julio de 2006. UN ففي قبرص، لم ينفذ حتى الآن الاتفاق المبرم في 8 تموز/يوليه 2006 رغم الاجتماعات العديدة التي عقدها الممثل الخاص للأمين العام مع مبعوثي زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك.
    [C1]: El Comité celebra las medidas adoptadas para establecer un mecanismo independiente para recibir y tramitar las denuncias de tortura o malos tratos en los centros de privación de la libertad, pero considera que aún no se ha aplicado la recomendación. UN [جيم 1]: ترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية، لكنها تعتبر أن التوصية لم تنفَّذ بعد.
    Pese a su importancia y urgencia, la decisión sobre esta cuestión aún no se ha aplicado. UN وعلى الرغم من دلالة وإلحاحية المقرر بشأن هذا الموضوع، فلا يزال يتعين تنفيذه.
    Esta disposición fundamental de esa resolución, que aún no se ha aplicado, simplemente refleja y reafirma una decisión con la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, tras el fin de la guerra civil. UN ولم ينفذ بعد هذا البند الرئيسي المتبقي من أحكام القرار. وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم في أعقاب الحرب الأهلية.
    Pese al creciente reconocimiento de la necesidad de estimular cada vez más la demanda de suministros y mejorar sus indicadores, aún no se ha aplicado una estrategia clara. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus