74. La fuente alega que, aunque el proceso de ratificación de la Convención está en marcha, las otras tres recomendaciones aún no se han aplicado. | UN | 74- ويزعم المصدر بأنه على الرغم من أن هناك عملية جارية للتصديق على الاتفاقية، فإن التوصيات الثلاث الأخرى لم تنفذ بعد. |
Sin embargo, algunas recomendaciones formuladas por los auditores en años anteriores aún no se han aplicado completamente; ellas se mencionan en las secciones apropiadas del presente informe. | UN | بيد أن توصيات معينة منبثقة عن مراجعة الحسابات سبق إثارتها في السنوات الماضية لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا، وترد مناقشة عنها في اﻷقسام المناسبة من هذا التقرير. |
Todavía deben resolverse algunas deficiencias respecto del pleno disfrute de los derechos humanos en lo que respecta al procedimiento judicial, en el que aún no se han aplicado muchas de las reformas incluidas en leyes ya aprobadas. | UN | وما زال يتعين معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالعملية القضائية، حيث أن الكثير من الاصلاحات التي أدخلت على التشريع لم تنفذ بعد بالكامل. |
3. Observa que 14 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2005 aún no se han aplicado plenamente; | UN | 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛ |
Preocupa a la Junta la alta proporción de recomendaciones que aún no se han aplicado. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء نسبة معدّل التوصيات التي لم تُنفذ بعد بشكل كامل. |
El ACNUR ha respondido activamente a la mayoría de las recomendaciones, si bien algunas aún no se han aplicado. | UN | وقد استجابت المفوضية استجابة فعلية لمعظم التوصيات، وإن كان بعضها لم ينفذ بعد. |
Ya se han aplicado varios elementos del acuerdo y las disposiciones que aún no se han aplicado se han analizado en una reunión del Marco de Concertación Permanente. | UN | وقد نُفذت بالفعل عدة عناصر من ذلك الاتفاق، ونوقشت الأحكام التي لم تُنفَّذ بعد في اجتماع لإطار التوافق الدائم. |
En su mayor parte, las recomendaciones críticas que aún no se han aplicado corresponden a cambios importantes en políticas y procedimientos en vigor. | UN | 67 - وتنطوي معظم التوصيات الهامة التي لم تنفذ بعد على تغييرات كبيرة في السياسات والإجراءات القائمة. |
Además, la mayoría de los análisis académicos y gubernamentales de las medidas de respuesta son normativos y se centran en las repercusiones, para los países desarrollados, de políticas que aún no se han aplicado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم التحليلات الأكاديمية والحكومية لتدابير الاستجابة معيارية وتركز على آثار سياسات لم تنفذ بعد في البلدان المتقدمة. |
La Junta invita a la Administración a que asigne una responsabilidad concreta para esas recomendaciones que aún no se han aplicado y que establezca un plazo razonable para su aplicación. | UN | ودعا المجلس الإدارة إلى توزيع مسؤوليات محددة عن تنفيذ تلك التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا، وتعيين حدود زمنية يمكن في إطارها تنفيذها. |
En otras partes del presente informe figuran observaciones más detalladas de la Junta sobre estas recomendaciones concretas que aún no se han aplicado. | UN | وقد جرى التطرق في موضع آخر من هذا التقرير إلى التعليقات الإضافية التي أدلى بها المجلس على هذه التوصيات المحددة التي لم تنفذ بعد. |
En otras partes del presente informe figuran observaciones más detalladas de la Junta sobre estas recomendaciones concretas que aún no se han aplicado. | UN | وقد جرى التطرق في موضع آخر من هذا التقرير إلى التعليقات الإضافية التي أدلى بها المجلس على هذه التوصيات المحددة التي لم تنفذ بعد. |
Las tres recomendaciones que aún no se han aplicado se refieren a la gestión de cuentas bancarias. | UN | 15 - تتعلق التوصيات الثلاث التي لم تنفذ بعد بإدارة الحسابات المصرفية. |
3. Observa que 14 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2005 aún no se han aplicado plenamente; | UN | 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛ |
3. Observa que 14 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2005 aún no se han aplicado plenamente; | UN | 3 - يلاحظ أن 14 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنة المنتهية في عام 2005 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛ |
3. Observa que 12 recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado en 2007 aún no se han aplicado plenamente; | UN | 3 - يلاحظ أن 12 توصية من توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في عام 2007 لم يتم تنفيذها بالكامل بعد؛ |
En el presente informe, la Junta ha formulado observaciones con respecto a recomendaciones de ejercicios anteriores que aún no se han aplicado. | UN | وقد علَّق المجلس في هذا التقرير على توصيات الفترات السابقة التي لم تُنفذ بعد. |
Cabe resaltar que aún no se han aplicado todas las recomendaciones de la Conferencia UNISPACE 82. | UN | وذكﱠرت بأنه لم يتم بعد تنفيذ جميع توصيات مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢. |
El Foro expresa su preocupación por que la mayoría de esas recomendaciones aún no se han aplicado. | UN | ويعرب المنتدى عن القلق لأن غالبية تلك التوصيات لم تُنفّذ بعد. |
Observa que esas disposiciones aún no se han aplicado plenamente en Suecia; por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte cumpla cada una de las obligaciones que ha contraído en virtud de esas disposiciones imperativas de la Convención. | UN | وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية. |
Sin embargo, pese a las obligaciones nacionales e internacionales y las garantías continuas sobre las intenciones del Gobierno, la mayoría de las disposiciones principales del Acuerdo aún no se han aplicado debidamente. | UN | بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي. |
Por último, aún no se han aplicado las principales recomendaciones de auditorías y evaluaciones anteriores, como el informe sobre el tsunami realizado por el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، ما زال من المتعين تطبيق التوصيات النابعة من مراجعات الحسابات والتقييمات السابقة، التي من قبيل التقرير المتعلق بالتسونامي الذي أعده فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة. |
Hay disposiciones clave del Acuerdo que aún no se han aplicado. | UN | وإن اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق لا تزال تنتظر التنفيذ. |
Sé muy bien que las disposiciones de la resolución que aún no se han aplicado son de hecho las más espinosas y que el Líbano se ha visto afectado por los últimos acontecimientos ocurridos en la región, especialmente la violenta represión de las protestas populares contra el régimen de la República Árabe Siria y su profunda crisis política. | UN | 40 - وإنني لأعي بأن الأحكام المتبقية من القرار التي لا يزال يتعين تنفيذها هي بالفعل مسائل شائكة إلى أبعد حد، وبأن لبنان قد تأثر بالأحداث الأخيرة في المنطقة، ولا سيما القمع العنيف للاحتجاجات الشعبية ضد النظام والأزمة السياسية العميقة في الجمهورية العربية السورية. |