"aún sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حتى بدون
        
    • وحتى دون
        
    • حتى وإن لم
        
    • حتى من دون
        
    • التي لا تزال مجهولة
        
    • ما زال لا يوجد
        
    Y aún sin Pecado Original, este paraíso terrenal puede que sea un paraíso perdido. Open Subtitles و حتى بدون الخطيئة الأصلية ,هذه الجنة الأرضية قد نكون جنة ضائعة
    Sin embargo, aún sin un acuerdo de ese tipo, los debates que sostenemos y los esfuerzos que realizamos por reducir las discrepancias que existen entre nosotros son inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    Las Naciones Unidas no pueden limitar sus esfuerzos a la asistencia humanitaria y la vigilancia de una cesación del fuego que se mantendría aún sin su presencia. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    aún sin esos factores, para su labor es imprescindible la existencia de contactos entre la Misión y diversos sectores sociales y políticos importantes, tales como el Congreso, la Asamblea de la Sociedad Civil y organizaciones del sector privado. UN وحتى دون هذين العاملين، لا بد للبعثة من إقامة اتصالات مع مختلف القطاعات الاجتماعية والسياسية الهامة مثل الكونغرس وجمعية المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص.
    Yo sé que las cosas en Ojai no están yendo bien, pero aún sin querer, Holly empeora a veces las cosas. Open Subtitles الامور في "اوهاي" لاتجري بشكل جيد اعني , اعلم بذلك ولكن حتى وإن لم تعني "هولي" ذلك فإنها تجعل الامور اكثر سوءاً احياناً
    En algunos países, como Eslovaquia, las actuaciones pueden iniciarse de oficio, aún sin el consentimiento de la víctima. UN فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية.
    Por último, al haber sido sustraído del amparo de la ley durante todo el tiempo de su privación de libertad, aún sin determinar, Nour-Eddine Mihoubi nunca pudo presentar un recurso para impugnar la legalidad de esa privación de libertad ni pedir al juez su puesta en libertad, lo que contraviene el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Puedo decírtelo aún sin mirarlo. Open Subtitles أنا يمكن أن أخبرك السبب حتى بدون النظر إليه
    aún sin haber conocido las buenas almas que ellos son. Open Subtitles حتى بدون أَنْ تعَرفَ تلك أرواحهم الجميلة
    - La reconocí de inmediato... aún sin las cintas. Open Subtitles خلال الحرب ؟ عرفتك مباشرة حتى بدون الضمادات
    Entonces es posible, aún sin la medicación. Open Subtitles إذن فمن الجائز، حتى بدون الدواء.
    aún sin ti aquí, es mejor que la mayoría de los sitios en que estoy. Open Subtitles حتى بدون تواجُدك هُنا. إنّه أفضَل من مُعظم الأماكن التي أود أن أكون بها.
    De hecho, aún sin que se establezca la nueva categoría de Vicesecretario General, debería reducirse el número de puestos de Secretario General Adjunto, que ahora asciende a más de 20. UN والحقيقة أنه حتى بدون إنشاء الفئة الجديدة، فئة نائب اﻷمين العام، ينبغي خفض عدد مناصب وكلاء اﻷمين العام التي يوجد منها اﻵن ما يزيد على ٢٠ منصبا.
    En la sección 1498 del Título 28 del Código de los Estados Unidos se indica claramente que el Gobierno puede utilizar patentes con un fin público e incluso puede autorizar a terceros países a hacerlo, aún sin negociación. UN يذكر قانون الولايات المتحدة بوضوح في الباب 28، الفرع 1498، أنه يمكن للحكومة أن تستخدم براءات الاختراع للأغراض العامة، ويمكنها حتى أن تأذن لبلدان ثالثة أن تفعل ذلك، وحتى دون مفاوضات.
    No tuvieron conocimiento de ellos hasta que comparecieron ante el fiscal, aún sin abogado. Ello constituye una violación del artículo 9, párrafo 2. UN ولم يجر إخبارهن بها أخيراً إلا عند مثولهن أمام المدعي العام، وحتى دون حضور محام؛ ويشكل هذا انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9.
    No tuvieron conocimiento de ellos hasta que comparecieron ante el fiscal, aún sin abogado. Ello constituye una violación del artículo 9, párrafo 2. UN ولم يجر إخبارهن بها أخيراً إلا عند مثولهن أمام المدعي العام، وحتى دون حضور محام؛ ويشكل هذا انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 9.
    La Ley entiende como violencia de género todo acto de violencia física y psicológica, incluidas las agresiones a la libertad sexual, las amenazas, las coacciones o la privación arbitraria de libertad, ejercida por los hombres sobre las mujeres que son o han sido cónyuges o son o han estado unidos por relaciones similares de afectividad, aún sin convivencia. UN 370 - ويتناول القانون " العنف الجنساني " بوصفه أي عمل من أعمال العنف البدني أو النفسي، بما في ذلك الاعتداء على الحرية الجنسية أو التهديدات أو القسر أو الاحتجاز التعسفي الذي يرتكبه رجل ضد زوجته الحالية أو السابقة أو عشيرته ذات المركز المماثل، حتى وإن لم يسكنا سويا.
    aún sin estar en la Lista, Al-Shabaab parece reunir los criterios del embargo de armas, en la medida que lleva a cabo operaciones armadas en nombre y en apoyo de Al-Qaida y sirve de cauce para el suministro de armas, material conexo y adiestramiento militar a los miembros de Al-Qaida en Somalia. UN وحركة الشباب، حتى وإن لم تكن مدرجة على القائمة، تنطبق عليها على ما يبدو المعايير التي يشملها حظر الأسلحة لأنها تنفذ عمليات مسلحة باسم تنظيم القاعدة ودعما له، وتعمل كقناة للأسلحة والأعتدة المتصلة بها والتدريب العسكري لأعضاء تنظيم القاعدة في الصومال.
    La ley entiende como violencia de género todo acto de violencia física y psicológica, incluidas las agresiones a la libertad sexual, las amenazas, las coacciones o la privación arbitraria de libertad, ejercida por los hombres sobre las mujeres que son o han sido cónyuges, o son o han estado unidos por relaciones similares de afectividad, aún sin convivencia. UN ويعرّف القانون العنف الجنساني بأنه أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي، بما فيها الاعتداءات على الحرية الجنسية والتهديدات وأعمال القسر أو الحرمان التعسفي من الحرية، التي يمارسها الرجل ضد زوجته الحالية أو السابقة، أو ضد امرأة يقيم معها أو كان يقيم معها علاقة عاطفية، حتى وإن لم يعيشا معاً.
    La ayuda a los sectores pertinentes es bienvenida, pero aún sin ayuda estamos avanzando. UN ومساعدة القطاعات ذات الصلة مرحب بها، ولكن حتى من دون مساعدة نحن ماضون قدماً.
    aún sin el sol amarillo, encontraré el modo de derrotarte. Open Subtitles حتى من دون الشمس الصفراء، سأجد سبيلاً لدحركَ.
    Por último, al haber sido sustraído del amparo de la ley durante todo el tiempo de su privación de libertad, aún sin determinar, Nour-Eddine Mihoubi nunca pudo presentar un recurso para impugnar la legalidad de esa privación de libertad ni pedir al juez su puesta en libertad, lo que contraviene el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Tercera víctima, aún sin signos de inflamación ni de penetración forzada. Open Subtitles ثالث ضحية ما زال لا يوجد علامة على الالتهاب او ايلاج بالعنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus