"a él" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إليه
        
    • له
        
    • معه
        
    • إليها
        
    • منه
        
    • اليه
        
    • إلى المعاهدة
        
    • مثله
        
    • على تقديم تبرعات
        
    • إلى البروتوكول
        
    • اليها
        
    • في وجهه
        
    • بهذه الرسالة
        
    • يستخدمونه
        
    • في القيام بذلك
        
    Según se afirma, otros dos guardianes se unieron a él, y el autor fue golpeado hasta perder el conocimiento. UN ويدعي صاحب البلاغ أن سجانين آخرين انضما إليه في الضرب حتى سقط صاحب البلاغ مغشيا عليه.
    El Pacto Mundial merece el apoyo activo de la comunidad internacional y que se sumen a él otras multinacionales. UN والميثاق العالمي جدير بالدعم النشط من المجتمع الدولي، وجدير بأن تنضم إليه المؤسسات الأخرى المتعددة الجنسيات.
    Según se afirma, otros dos guardianes se unieron a él, y el autor fue golpeado hasta perder el conocimiento. UN ويدعي صاحب البلاغ أن سجانين آخرين انضما إليه في الضرب حتى سقط صاحب البلاغ مغشيا عليه.
    No obstante, el Instituto está considerando la posibilidad de contar con un representante radicado en Ginebra y ya ha contactado a una persona vinculada a él. UN إلا أن المعهد ينظر الآن في إمكانية تعيين ممثل له في جنيف. وتجري حاليا مناقشات مع شخص له صلة بالفعل بمعهد السلام.
    En cuanto a él, me haré cargo Open Subtitles وبالنسبة لذلك الرجل، سأتعامل معه بطريقتي
    Todo Estado que no firme el presente Tratado antes de su entrada en vigor podrá adherirse a él con posterioridad en cualquier momento. UN الانضمام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Cabe esperar que los Estados Miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. UN والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر.
    Se aclaró que el Grupo no era un órgano judicial, sino investigativo, establecido por el Consejo de Seguridad y que respondía directamente a él. UN وقد تم بجلاء توضيح أن الفريق ليس هيئة قضائية، ولكنه هيئة لتقصي الحقائق أنشأها مجلس الأمن وتقدم تقاريرها إليه مباشرة.
    Invitamos a todos los demás Estados partes a que ratifiquen el Acuerdo o adhieran a él lo antes posible. UN ونحن ندعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى التصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن أو الانضمام إليه.
    Su importancia es tanto mayor en cuanto se han adherido a él Estados utilizadores y productores de minas. UN وأضاف أن أهمية هذا التقدم تزداد شأناً لأن دولاً مستخدمة ومنتجة للألغام قد انضمت إليه.
    Sé que muchos países que se encuentran aquí hoy se adhirieron al Acuerdo con renuencia, y que otros ni siquiera se adhirieron a él. UN أعلم أن العديد من البلدان الموجودة هنا اليوم انضمت إلى الاتفاق على مضض، وأن بعضها لم ينضم إليه على الإطلاق.
    Lo que importa en este caso es que no hay ningún minisubmarino en la base referida por el grupo títere ni nada remotamente similar a él. UN والشيء الهام هو أنه لا توجد أية غواصة مصغرة أو أي شيء شبيه بها في ذلك الميناء الذي أشارت إليه المجموعة العميلة.
    Y me pregunto si esa libertad se le podría transmitir a él. TED وتساءلت ما إذا كان يمكن لهذه الحرية أن تنتقل إليه
    Gene le enseñaba a Natasha como usar un tenedor y cuchillo y Natasha le explicaba a él como usar los utensilios. TED وكان جين يُري نتاشا كيف تستعمل الشوكة و السكين، ثم قامت نتاشا برد درس استعمال أدوات الطعام إليه.
    El autor afirma que no le correspondía a él explicar sus motivos para evadirse, ya que tenía derecho a guardar silencio. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    Un enfoque de este tipo comprendería normalmente medidas para desalentar el fraude, prevenirlo, detectarlo y responder a él de manera eficaz. UN وتشمل عناصرُ نهج من هذا القبيل عادة تدابير ترمي إلى ردع الغش، ومنعه، والكشف عنه، والتصدي له بفعالية.
    Una cosa más. Debe hablarle así, derecho frente a él, ¿de acuerdo? Open Subtitles حسناً، شيء مهم أن تتكلمي معه هكذا وجهاً لوجه، حسن؟
    Esas gestiones contribuirían a aumentar la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son Partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير اﻷطراف على الانضمام إليها.
    El terrorismo nuclear es posible, pero es probable que se sobreviva a él. TED الإرهاب النووي ممكن ، ربما يكون محتملاً، لكن يمكن النجاة منه.
    Y mírale a él. A pesar de ser un fantasma no le ha podido mentir Open Subtitles وانظر اليه على الرغم من كونه شبح فهو لا يستطيع أن يكذب عليها
    En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    Pero si sólo vas a seguir a Bernsen, para ser igual a él... eso me rompe el corazón. Open Subtitles لكن لو أنكي فقط ذاهبة كي تتبعي بيرنسون. كي تصبحي مثله تماماً فذلك يحطم قلبي
    14. Observa la situación financiera del " Programme de sortie de crise " del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, destinado a apoyar al Facilitador y a su Representante y, en este sentido, insta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias a él; UN 14 - تلاحظ الوضع المالي لبرنامج الخروج من الأزمة الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما للميسر وممثله، ويحث الدول الأعضاء في هذا الصدد على تقديم تبرعات لبرنامج الخروج من الأزمة؛
    En el anexo II figurará una lista de los Estados partes que han firmado o ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención o se han adherido a él. UN ويرد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وقعت أو صدقت أو انضمت إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    En ese sentido quiero destacar que el Tratado Antártico sigue abierto a cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que quiera adherir a él. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    Nena, ¡yo se lo digo a él de frente a ver si se queda! Open Subtitles ‫الجحيم يا فتاة ، سأقول له في وجهه ‫وانظري اذا كان سيبقى
    El bajo índice de uso de esta combinación de equipo de protección personal (0,31% de los casos) explica por qué los agricultores que aplicaron el producto estuvieron tan expuestos a él. UN وضعف استخدام هذه المعدات مجتمعة (0.31 في المائة من الحالات) يفسر تعرض المزارعين العالي للمنتج الذي يستخدمونه.
    Hago una vez más un llamamiento a los países que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o adherirse a él. UN ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، أو تصدق عليه، أن تنظر في القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus