"a abandonar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مغادرة
        
    • إلى مغادرة
        
    • على التخلي عن
        
    • في مغادرة
        
    • على الخروج من
        
    • على ترك
        
    • في التخلي عن
        
    • إلى الفرار من
        
    • مغادرة الإقليم
        
    Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. UN حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق.
    Esta persona, desconocida para el autor, trató de obligarle a abandonar el hotel. UN حاول الشخص، الذي لا يعرفه صاحب البلاغ، إجباره على مغادرة الفندق.
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Estos se vieron obligados a abandonar el hotel ante la excitación en aumento de los manifestantes. UN فاضطر هؤلاء إلى مغادرة الفندق إزاء هيجان المتظاهرين.
    El hecho de que no se cuenta con las condiciones necesarias para desarrollar las habilidades deportivas ha obligado a varios deportistas reconocidos a abandonar el país. UN وقد اضطر عدد من الرياضيات المعروفات إلى مغادرة البلد بسبب الافتقار إلى الظروف اللازمة لتحسين المهارات الرياضية.
    El régimen obligó a los monjes a abandonar el sacerdocio, matando a los que se negaban a hacerlo. UN وقام النظام بإجبار الرهبان على التخلي عن الكهانة، وقتل من رفضوا ذلك.
    Además existían medidas de protección tales como el derecho de la mujer a abandonar el hogar y a lograr la protección de los ingresos de la familia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد تدابير حمائية كحق المرأة في مغادرة البيت وحقها في حماية دخل اﻷسرة.
    En algunos casos, las mujeres se ven obligadas a abandonar el mercado " primario " de trabajo. UN وفي بعض الحالات تجبر النساء على الخروج من سوق العمل الأساسي.
    De ahí que, según se ha observado, la mujer se vea obligada a abandonar el hogar para buscar empleo en las ciudades o en el extranjero. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    El primer autor se vio obligado a abandonar el país en 1997. UN وأُجبر صاحب الشكوى الأول على مغادرة البلد في عام 1997.
    Cientos de centros de atención de la salud han quedado destruidos o dañados durante la guerra y el personal médico se vio forzado a abandonar el país. UN فقد دمرت المئات من مراكز الرعاية الصحية أو أصيبت بأضرار أثناء الحرب، كما أجبر العاملون في حقل الطب على مغادرة البلاد.
    Los ciudadanos del Iraq que se han visto obligados a abandonar el país regresarán cuando se levante el embargo. UN وسيعود المواطنون العراقيون الذين أجبروا على مغادرة بلدهم عند رفع الحظر.
    En la etapa inicial, un grupo de terroristas judíos atacó a los palestinos que habían habitado esa tierra durante generaciones con la intención de forzarles a abandonar el país, perpetrando matanzas a lo largo del proceso. UN وفي الأيام الأولى، هاجمت جماعة من الإرهابيين اليهود الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في أرضهم على مدى أجيال في جهد يرمي لإجبارهم على مغادرة ديارهم مع ارتكاب مذابح في سياق هذه العملية.
    Las legislaciones austríaca y alemana obligan al agresor en casos de violencia doméstica a abandonar el hogar y le prohíben todo contacto con la víctima. UN وأردفت قائلة إن التشريع النمساوي والتشريع الألماني يرغم المعتدي في حالات العنف المنـزلي على مغادرة بيت العائلة ويمنع كل اتصال بالضحية.
    Desde entonces, ha habido tres casos similares de ciudadanos afganos que fueron acusados de apostasía por dirigentes religiosos locales y que se vieron obligados a abandonar el país. UN وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد.
    Varios abogados, en especial los comprometidos en casos contra oficiales militares de alta graduación, se han visto obligados a abandonar el país, debido a persistentes amenazas de muerte en relación con su trabajo. UN واضطر محامون عديدون ولا سيما هؤلاء الذين شاركوا في قضايا ضد مسؤولين عسكريين من الرتب العالية، إلى مغادرة البلد بسبب تهديدات القتل المتواصلة التي تلقوها نتيجة قيامهم بعملهم.
    El Consorcio declara que cuando se vio obligado a abandonar el Iraq perdió casi todas las pruebas documentales que habrían corroborado esta reclamación. UN ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق.
    El hecho de verse forzado a abandonar el hogar es siempre una tragedia. UN إن اضطرار المرء إلى مغادرة وطنه يمثل مأساة على الدوام.
    La población original de esa colonia se ha visto obligada a abandonar el territorio. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    Además existían medidas de protección tales como el derecho de la mujer a abandonar el hogar y a lograr la protección de los ingresos de la familia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد تدابير حمائية كحق المرأة في مغادرة البيت وحقها في حماية دخل اﻷسرة.
    El 17 de julio de 2004, una clínica móvil del OOPS fue detenida por las Fuerzas de Defensa de Israel, quienes obligaron al conductor y al personal médico del Organismo a abandonar el vehículo a punta de pistola y procedieron a registrarlo. UN وفي 17 تموز/يوليه 2004، أوقف جيش الدفاع الإسرائيلي مستوصفا صحيا متنقلا تابعا للأونروا، وأجبـر السائق والموظفين الطبيين على الخروج من المركبة تحت تهديد السلاح وقام بتفتيشهـا.
    En el pasado, se había obligado a los refugiados que proporcionaron información a abandonar el campamento por su propia seguridad. UN وفي الماضي، أجبر اللاجئون الذين كانوا يتحدثون بصراحة على ترك المخيم خشية على أمنهم.
    También subsisten indicios dentro del personal policial de una resistencia a abandonar el estilo autoritario del período soviético precedente. UN كما أنه لا تزال توجد في مؤسسة الشرطة آثار من عدم الرغبة في التخلي عن اﻷسلوب الاستبدادي للعهد السوفياتي البائد.
    También observó que respecto a la denuncia relativa al derecho a la vida, el autor presentó varias demandas para aclarar responsabilidades con relación a la divulgación de su identidad, hecho que, según él, lo obligó a abandonar el país. UN وفيما يتعلق بالادعاء الخاص بالحق في الحياة، لاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ رفع دعاوى عدة للاستيضاح بشأن الجهة المسؤولة عن إفشاء هويته، مما اضطره، فيما ادعى، إلى الفرار من بلده.
    Pero una vez que han obtenido reparación están obligados a abandonar el territorio nacional. UN ومع ذلك، يتعين عليهم مغادرة الإقليم الوطني بعد الحصول على تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus