"a acceder a la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوصول إلى العدالة
        
    • في اللجوء إلى العدالة
        
    • من أجل اللجوء إلى القضاء
        
    • في الحصول على العدالة
        
    • في اللجوء إلى المحاكم
        
    También insta al Estado parte a adoptar medidas para garantizar, en la ley y en la práctica, a todas las mujeres indígenas víctimas de la violencia el derecho a acceder a la justicia y a recursos efectivos. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى إعمال، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، الحق في الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة لنساء الشعوب الأصلية كافة من ضحايا العنف.
    El derecho interno debería garantizar las obligaciones de respetar el derecho individual o colectivo a acceder a la justicia y a un juicio justo e imparcial previstas en el derecho internacional. UN ويجب أن تتاح في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بموجب القانون الدولي لضمان الحق الفردي أو الجماعي في الوصول إلى العدالة وفي اجراءات نزيهة وغير متحيزة.
    El presente estudio ofrece un panorama general de cómo se aplica a los pueblos indígenas el derecho a acceder a la justicia e incluye un análisis de su relación con los derechos de estos pueblos a la libre determinación, a la no discriminación y a la cultura. UN وتوجز هذه الدراسة الحق في الوصول إلى العدالة كما هو مطبق في سياق الشعوب الأصلية، وتتضمن تحليلاً لعلاقة هذا الحق بحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وعدم التمييز والثقافة.
    Al no estar en situación legal y ser reacios a acceder a la justicia o contactar con cualquier tipo de autoridad, los migrantes en situación irregular estaban muy expuestos a sufrir abusos, discriminación y ataques xenofóbicos, algunos de los cuales podían causarles la muerte. UN وبسبب افتقارهم إلى المركز القانوني وممانعتهم في اللجوء إلى العدالة أو الاتصال بالسلطات، فإن المهاجرين غير النظاميين يتعرضون لقدر كبير من المخاطر وسوء الاستغلال، والتمييز والهجمات المدفوعة بكراهية الأجانب، والتي قد يكون بعضها قاتلا.
    4. El Comité no ha manifestado expresamente, tal como habríamos deseado, que el contenido del artículo 45 del Decreto Nº 06-01 es contrario a las disposiciones del artículo 14, que se refieren al derecho de toda persona a acceder a la justicia para hacer valer sus derechos. UN 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها، مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه.
    21. Subraya las importantes funciones que pueden desempeñar las organizaciones, incluidas las de mujeres, y redes de la sociedad civil para mejorar la protección a nivel comunitario contra la violencia sexual en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos y ayudar a los supervivientes a acceder a la justicia y obtener reparaciones; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    Debido a la falta de capacidad institucional, pero también al temor a las represalias y la estigmatización, los arreglos extrajudiciales de los casos de violación siguen siendo frecuentes y menoscabando el derecho de las víctimas a acceder a la justicia y a recibir indemnización. UN ونتيجة لتلك الثغرات التي تعتور القدرة المؤسسية، بل وأيضاً للخوف من الانتقام أو الوصم، ما زالت تسويات قضايا الاغتصاب تتم بشكل متواتر خارج نطاق المحاكم وعلى حساب حقوق الضحايا في الحصول على العدالة والتعويض.
    39. Todas las personas que viven en la extrema pobreza tienen el mismo derecho a acceder a la justicia que los demás ciudadanos. UN 39- لجميع من يعيشون في فقر مدقع نفس الحق الذي يتمتع به باقي المواطنين في اللجوء إلى المحاكم.
    Dicho estudio ofrece un panorama general del derecho a acceder a la justicia en el contexto de los pueblos indígenas e incluye un análisis de su relación con los derechos de estos pueblos a la libre determinación, a la no discriminación y a la cultura. UN وتوجز هذه الدراسة الحق في الوصول إلى العدالة كما هو مطبق في سياق الشعوب الأصلية، وتتضمن تحليلاً لعلاقة هذا الحق بحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وعدم التمييز والثقافة.
    La plena aplicación de la Declaración entraña necesariamente la protección y promoción del derecho de los pueblos indígenas a acceder a la justicia y a disponer de medidas de reparación efectivas. UN ويعني تطبيق الإعلان على النحو الكامل ضمناً حماية حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة وتعزيزه وحقها في الحصول على سبل انتصاف فعالة.
    VIII. DERECHO DE LAS VÍCTIMAS a acceder a la justicia UN ثامنا - حق الضحية في الوصول إلى العدالة
    12. El derecho de la víctima a acceder a la justicia comprende todas las acciones judiciales, administrativas o de otra índole que ofrezca el derecho interno o internacional en vigor. UN 12- يشمل حق الضحية في الوصول إلى العدالة كل العمليات القضائية أو الإدارية أو غيرها من العمليات العامة المتاحة في إطار القوانين المحلية القائمة وفي إطار القانون الدولي.
    107. Con el fin de garantizar el ejercicio efectivo de todos los derechos protegidos por la Constitución y otras leyes, la propia Constitución establece asimismo en su artículo 37 el derecho a acceder a la justicia y a obtener reparación acudiendo a los órganos judiciales pertinentes. UN ١٠٧- ولضمان إعمال كل الحقوق المكفولة بموجب الدستور والتشريعات الأخرى، يكفل الدستور أيضاً بمقتضى المادة ٣٧ الحق في الوصول إلى العدالة والحصول من الهيئات القضائية على الانتصاف المستحق.
    Además, recomienda al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para eliminar todos los obstáculos que se oponen al ejercicio del derecho a acceder a la justicia en condiciones de igualdad y que vele por que se asignen suficientes recursos financieros y humanos a la Oficina Nacional de Asistencia Letrada, a fin de que cumpla su función para con todas las categorías de detenidos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لإزالة جميع العقبات التي تقف أمام الحق في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة؛ وبكفالة إمداد المكتب الوطني للمساعدة القانونية بموارد مالية وبشرية كافية لاضطلاعه بدوره إزاء جميع فئات المحتجزين.
    Además, recomienda al Estado parte que adopte las medidas adecuadas para eliminar todos los obstáculos que se oponen al ejercicio del derecho a acceder a la justicia en condiciones de igualdad y que vele por que se asignen suficientes recursos financieros y humanos a la Oficina Nacional de Asistencia Letrada, a fin de que cumpla su función para con todas las categorías de detenidos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لإزالة جميع العقبات التي تقف أمام الحق في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة؛ وبكفالة إمداد المكتب الوطني للمساعدة القانونية بموارد مالية وبشرية كافية لاضطلاعه بدوره إزاء جميع فئات المحتجزين.
    1. La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas debería constituir la base de todas las acciones (entre otras, a nivel legislativo y de política) relacionadas con la protección y la promoción del derecho de los pueblos indígenas a acceder a la justicia. UN 1- ينبغي أن يُشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الأساس الذي ترتكز عليه جميع الإجراءات، التشريعية منها والسياسية، التي تستهدف حماية حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة وتعزيزه.
    - el derecho a acceder a la justicia. UN - الحق في الوصول إلى العدالة.
    4. El Comité no ha manifestado expresamente, tal como habríamos deseado, que el contenido del artículo 45 del Decreto Nº 06-01 es contrario a las disposiciones del artículo 14, que se refieren al derecho de toda persona a acceder a la justicia para hacer valer sus derechos. UN 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه.
    4. El Comité no ha manifestado expresamente, tal como habríamos deseado, que el contenido del artículo 45 del Decreto Nº 06-01 es contrario a las disposiciones del artículo 14, que se refieren al derecho de toda persona a acceder a la justicia para hacer valer sus derechos. UN 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها، مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه.
    A través de la justicia de base se procura ayudar a las personas a acceder a la justicia de manera menos formal y más conveniente, como parte de la iniciativa de fortalecer el sistema nacional de justicia de conformidad con las obligaciones y los compromisos de derechos humanos asumidos por el país. UN والقصد من تطوير العدالة الشعبية هو مساعدة السكان في اللجوء إلى العدالة بصورة أقل رسمية ودون عناء وذلك في إطار الجهود التي تبذل لتعزيز نظام العدالة الوطني عملاً بالتزامات وتعهدات لاو في مجال حقوق الإنسان.
    21. Subraya las importantes funciones que pueden desempeñar las organizaciones, incluidas las de mujeres, y redes de la sociedad civil para mejorar la protección a nivel comunitario contra la violencia sexual en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos y ayudar a los supervivientes a acceder a la justicia y obtener reparaciones; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    21. Subraya las importantes funciones que pueden desempeñar las organizaciones, incluidas las de mujeres, y redes de la sociedad civil para mejorar la protección a nivel comunitario contra la violencia sexual en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos y ayudar a los supervivientes a acceder a la justicia y obtener reparaciones; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛
    58. La educación da acceso al pleno disfrute de otros derechos, como el derecho a la libertad de circulación o de expresión, el derecho a acceder a la justicia y disponer de recursos en caso de violación de los derechos humanos y el derecho a participar en la vida cultural, social y económica y en los asuntos públicos. UN 58- ويتيح التعليم مدخلاً للتمتع بكامل الحقوق الأخرى، بما في ذلك الحق في حرية التنقل والتعبير، والحق في الحصول على العدالة وسبل الانتصاف متى انتهكت حقوق الإنسان، وحق المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية وفي الشؤون العامة.
    38. Todas las personas que viven en la extrema pobreza tienen el mismo derecho a acceder a la justicia que los demás ciudadanos. UN 38- لجميع من يعيشون في فقر مدقع نفس الحق الذي يتمتع به باقي المواطنين في اللجوء إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus