"a actos de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أعمال العنف
        
    • للعنف
        
    • إلى أعمال عنف
        
    • إلى العنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • تحدث فيها حالات عنف
        
    109. El Consejo Nacional de Comunicaciones debería encargarse de velar por que, sin perjuicio de la protección de la indispensable libertad de opinión y expresión, la ley castigue como delito la difusión de ideas de odio racial o étnico o la incitación a actos de violencia. UN ٩٠١- وينبغي أن يكون المجلس الوطني للاتصالات مسؤولا عن ضمان أن يشكل نشر اﻷفكار التي تنطوي على الكراهية العرقية أو اﻹثنية أو التحريض على أعمال العنف جرائم يعاقب عليها القانون، وفي الوقت نفسه عن ضمان حماية حرية الرأي والتعبير.
    9. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN " ٩ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    Los funcionarios se ven expuestos de ordinario a actos de violencia e intimidación tales que todo esfuerzo para garantizar incluso condiciones mínimas de seguridad resulta infructuoso. UN ويتعرض الموظفون بصورة منتظمة للعنف والترويع بدرجة تقوض الجهود المبذولة لضمان الحد اﻷدنى من اﻷمن.
    L. Extranjeros con permiso de residencia limitado que han sido sometidos a actos de violencia del cónyuge UN الأجنبيات ممن لديهم تصاريح إقامة مؤقتة اللاتي تعرضن للعنف على يد أزواجهن
    Es la ocupación del territorio palestino lo que da lugar a actos de violencia salvajes, de los que son señero ejemplo los atentados suicidas con bombas. UN فاحتلال الأرض الفلسطينية هو الذي يفضي إلى أعمال عنف وحشية، أبرزها تفجيرات القنابل الانتحارية.
    La experiencia en otros países ha mostrado que a menudo las manifestaciones pueden quedar fuera de control y dar lugar a actos de violencia. UN وقد أثبتت التجارب في بلدان أخرى أن المظاهرات قد تخرج في كثير من الأحيان عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى العنف.
    Al parecer, los activistas de los derechos humanos que actúan en zonas rurales distantes están particularmente expuestos a actos de violencia e intimidación. UN ويبدو أن المدافعين النشطين عن حقوق الانسان العاملين في المناطق الريفية النائية كانوا أكثر تعرضاً لأعمال العنف والتهديد.
    ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    8. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٨ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    Además, se condena categóricamente el papel que desempeñan ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial, y se encomia a las organizaciones no gubernamentales por sus actividades en contra del racismo y por el apoyo que prestan a las víctimas del racismo y la discriminación racial. UN كما يدين مشروع القرار بشكل قاطع أي دور تؤديه أي وسيلة من وسائل اﻹعلام في شكل مطبوعات والوسائط السمعية البصرية، أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية، ويثني على المنظمات غير الحكومية لما تقوم به من أعمال ضد العنصرية ومساعدتها لضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    8. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٨ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية في الحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛
    7. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٧- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية، في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛
    10. Condena categóricamente toda forma de incitación a actos de violencia motivados por el odio racial por parte de ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN 10- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛
    Extranjeros con permiso de residencia limitado que han sido sometidos a actos de violencia del cónyuge UN الأجنبيات اللائي لديهن تصاريح إقامة محدودة المدة ممن تعرضن للعنف من جانب أزواجهن.
    Los que vivían en las zonas rurales eran sometidos a actos de violencia y acoso por sus familiares y personas de su entorno. UN ويتعرض أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية للعنف والمضايقة من قبل أسرهم وأقرانهم.
    En esa situación, las niñas y las mujeres siguen expuestas a actos de violencia por motivos de género y al aumento del riesgo de infección por el VIH. UN ولا يزالون يعرضون الفتيات والنساء للعنف القائم على جنس النوع، ويزيدون خطر إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    También corrían el riesgo de ser sometidos a actos de violencia en sus comunidades, los lugares en los que trabajaban o el ciberespacio. UN ويواجه الأطفال أيضاً خطر التعرض للعنف في مجتمعاتهم المحلية، وفي الأماكن التي يعملون فيها أو في الفضاء الإلكتروني.
    El estricto control de las fronteras por el ejército y la presencia de grupos armados incontrolados en las zonas fronterizas han dado lugar a actos de violencia que han causado varias muertes fuera de los campamentos. UN وقد أدت الرقابة الصارمة للجيش على الحدود ووجود جماعات مسلحة غير خاضعة للقانون في مناطق الحدود إلى أعمال عنف راح ضحيتها أرواح عديدة خارج المخيمات.
    La llegada de las fuerzas de las Naciones Unidas en la presente etapa en que se empiezan a aplicar concretamente planes y programas de paz en Darfur podría acrecentar la confusión y crear una situación de gran desorden que daría lugar irremisiblemente a actos de violencia y enfrentamientos que las diferentes partes presentes en Darfur, incluidas las fuerzas de las Naciones Unidas, no podrían controlar. UN إن الانتقال إلى قوات الأمم المتحدة في هذه المرحلة التي تشهد بداية التنفيذ الفعلي لخطط وبرامج سلام دارفور من شأنه إحداث مزيد من الإرباك للأوضاع في دارفور وخلق وضع شديد التسيب سيفضي بدون شك إلى أعمال عنف ومواجهات لا يمكن السيطرة عليها بين كافة الأطراف في دارفور بما في ذلك قوات الأمم المتحدة ذاتها.
    Según la ley checa, se consideran delitos todas las actividades que conduzcan a actos de violencia contra individuos y grupos, al igual que toda incitación al odio entre naciones, grupos étnicos, razas o credos y el apoyo a movimientos que aboguen por la supresión de derechos y libertades. UN وأكد أن جميع الأنشطة التي تفضي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك أي تحريض على كراهية أمم أو فئات عرقية أو أعراق أو معتقدات، وأي دعم لحركات يُفضي إلى كبت حقوق الناس وحرياتهم، جميعها جرائم بمقتضى القانون التشيكي.
    Cuando la violencia sistémica y los sesgos culturales dan lugar a actos de violencia física, las mujeres y las niñas a menudo no pueden acudir a sus amistades, sus familiares, la policía y el sistema de justicia. UN عندما يؤدي العنف المنهجي والتحيز الثقافي إلى العنف الجسدي، قلما تتمكن النساء والفتيات في غالب الأحيان من اللجوء إلى الأصدقاء، أو إلى أفراد الأسرة، أو إلى الشرطة أو إلى نظام العدالة.
    Dada la ausencia de un mecanismo adecuado de denuncia y rendición de cuentas, las mujeres siguen expuestas a actos de violencia, que no tienen más remedio que soportar. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus