Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعﱠال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعﱠال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
La fórmula no obliga ni fuerza a ninguno de ellos a actuar en contra de sus derechos soberanos. | UN | وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك. |
Se trató sin duda de una situación de emergencia extraordinaria que obligó a la UNPROFOR a actuar. | UN | ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف. |
Ahora el deber de recordar nos obliga a estar alerta y a actuar. | UN | واليوم، يتطلب واجب التذكر منا أن نبقى متيقظين ويدعونا إلى العمل. |
Y entonces mi mamá empezó a actuar raro con este tipo de construcción. | Open Subtitles | ومن ثم بدأت أي في التصرف بغرابة مع عامل البناء ذاك. |
No presenta, sin embargo, cartas en que lo autoricen a actuar en su nombre. | UN | ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم. |
En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. | UN | وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية. |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos hacia un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
En este sentido, no se puede obligar al Consejo Constitucional a actuar en forma ilegal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نجبر المجلس الدستوري على التصرف بطريقة غير قانونية. |
En este sentido, no se puede obligar al Consejo Constitucional a actuar en forma ilegal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نجبر المجلس الدستوري على التصرف بطريقة غير قانونية. |
Nuestra posición es que comprendemos las preocupaciones que condujeron a los Estados Unidos a actuar de la forma que lo hicieron en el Iraq. | UN | وموقفنا أننا تفهمنا الشواغل التي دفعت الولايات المتحدة إلى التصرف بالطريقة التي تصرفت بها في العراق. |
En el examen se señala que el ACNUR se vio obligado a actuar a pesar de no tener control de los procesos políticos. | UN | ويلاحظ الاستعراض أن المفوضية قد اضطرت إلى العمل بينما لم تكن تملك السيطرة على العمليات السياسية. |
Cuando eso le paso a mi abuela, empezó a actuar extrañamente... llorando en la iglesia todo el tiempo. | Open Subtitles | عندما حدث ذلك لجدتي بدأت في التصرف بشكل غريب جداً البكاء في الكنيسة طوال الوقت |
Y cuanto más rápido comiencen a actuar en ese sentido seguirán con vida mañana. | Open Subtitles | كلما أسرعتم بالتصرف على هذا الأساس كلما سرعتم من نجاتكم الى الغد |
Amnistía Internacional instó al Gobierno a actuar con prontitud con respecto a esas cuestiones. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا. |
Nuestro sentido de empatía y de interés propio bien entendido deberían incitarnos a actuar. | UN | وشعورنا بالتعاطف مع الآخرين ومصلحتنا الذاتية المستنيرة يجب أن يدفعانا إلى التحرك. |
Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
El Comité Preparatorio debería alentar a todos los Estados Partes a actuar de conformidad con el Código y las Directrices en forma armonizada. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول الأطراف على أن تتصرف وفقا للمدونة والدليل بصورة متوائمة. |
Pasaron de especular que estoy enfermo, a actuar como si estuviera muerto. | Open Subtitles | لقد انتقلتم من التكهن بأنني مريض للتصرف و كأنني ميت |
El orador deplora la renuencia de esta última a actuar, a pesar de la manifiesta necesidad de acciones concertadas en el plano nacional e internacional. | UN | وأعرب عن أسفه لتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الاجراءات رغم الحاجة الجلية إلى اتخاذ إجراءات محلية ودولية منسقة. |
La Representante Especial estima que este silencio se debe a veces al temor a actuar de los defensores de los derechos humanos, por la dura respuesta que esperan de las autoridades. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أن هذا الصمت يرجع أحياناً إلى إحجام المدافعين عن حقوق الإنسان عن التصرف خوفاً من قسوة رد السلطات. |
El Secretario General y yo nos sentimos alentados por el firme apoyo de la Asamblea y la instamos a actuar sin demora. | UN | ودعم الجمعية القوي يثلج صدر الأمين العام وصدري ونحثها على التحرك سريعا. |
Estos elementos informativos y de evaluación parecen mostrar que el proceso de paz ya estaba condenado al fracaso desde un principio, a causa de la renuencia de las Naciones Unidas a actuar. | UN | ويبدو أن عناصر المعلومات والتقييم هذه تدل على أن عملية السلام كان مقضي عليها بالفشل من البداية نظرا لعدم رغبة اﻷمم المتحدة في اتخاذ إجراءات. |