"a adaptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تكييف
        
    • في تكييف
        
    • لتكييف
        
    • إلى تكييف
        
    • على مواءمة
        
    • بتكييف
        
    • إلى مواءمة
        
    • في مواءمة
        
    • على تطويع
        
    • في تطويع
        
    • إلى أن تكيف
        
    Las actividades del Comité respecto de la prevención de la discriminación lo han sobrecargado de trabajo y le obligan a adaptar sus métodos de trabajo. UN وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تكييف أساليب عملها.
    Esta relación de reciprocidad puede ser muy rápida, ya que ayuda al proveedor de los servicios a adaptar su producto al mercado. UN ويمكن أن تكون هذه المعلومات المرتدة سريعة كثيرا فتساعد مقدﱢم الخدمة على تكييف منتجه حسب السوق.
    Un funcionario acompañante de la MICIVIH ayudó a adaptar el programa a las realidades de Haití. UN وساعد مرافق لهم من مسؤولي البعثة المدنية في تكييف البرنامج وفقا لﻷوضاع الحقيقية في هايتي.
    Uno de los objetivos principales de la UE era ayudar a la SADC a adaptar sus estructuras económicas a la mundialización. UN ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي.
    En este sentido, intensificaremos los esfuerzos dirigidos a adaptar los controles de exportación a las condiciones imperantes en el período posterior a la guerra fría. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Por eso iniciamos un diálogo de largo alcance encaminado a adaptar nuestras ideas colectivas sobre el desarrollo a las realidades de un mundo en rápida evolución. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos desempeña un papel estratégico en la prestación de apoyo a la Organización para ayudarla a adaptar su capacidad en materia de recursos humanos a fin de encarar los nuevos desafíos, así como en el establecimiento de nuevas entidades. UN ويقوم المكتب بدور استراتيجي في مساعدة المنظمة على مواءمة قدراتها من الموارد البشرية حسب التحديات المستجدة، وفي إنشاء كيانات جديدة.
    En este contexto, los gobiernos se hallan obligados a adaptar sus políticas comerciales a los acuerdos de la Ronda Uruguay, cuya finalidad es liberalizar y mundializar el comercio mundial. UN وفي هذا السياق، فإن الحكومات ملتزمة بتكييف سياساتها التجارية مع اتفاقات جولة أوروغواي التي ترمي إلى تحرير التجارة العالمية وعولمتها.
    No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. UN وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية.
    En vista de las circunstancias políticas que imperan en Oriente Medio, Israel está obligado a adaptar su criterio mundial a la situación regional. UN ونظراً للطوارئ السياسية في الشرق الأوسط، فإن إسرائيل مجبرة على تكييف نهجها إزاء هذه القضية العالمية حسب وضعها الإقليمي.
    ii) Alentar a los agricultores a adaptar su cartera de productos básicos de exportación en función de los que presentan mejores perspectivas en cuanto a precios; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    También ayuda a los equipos de las Naciones Unidas en los países a adaptar ese programa a sus distintas necesidades y a ponerlo en práctica. UN ويساعد ذلك أيضا الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تكييف هذا المنهج التعليمي ليلائم مختلف الاحتياجات، وعلى تنفيذه.
    Decidida a adaptar, fortalecer y simplificar los mecanismos existentes para promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales evitando las duplicaciones innecesarias, UN وتصميما منها على تكييف وتقوية وتبسيط اﻵليات القائمة لتعزيز جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، مع تفادي ما لا يلزم من الازدواج،
    Éstos se encargarán de impartir los cursos de formación en el futuro y de ayudar a adaptar el material didáctico a las necesidades locales. UN وسيقوم أولئك الأخصائيون بتقديم الدورات التدريبية في المستقبل والمساعدة في تكييف اللوازم التربوية مع الاحتياجات المحلية.
    Parece que ha llegado la hora de comenzar a adaptar estos tratados a las nuevas realidades geoestratégicas, en las que la cooperación ha reemplazado al enfrentamiento. UN ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة.
    Los centros tecnológicos pueden ayudar a adaptar las tecnologías a las condiciones locales y ofrecer excelentes oportunidades para la formación del personal técnico del país receptor. UN ويمكن للمراكز التكنولوجية أن تؤدي دورا داعما في تكييف التكنولوجيات لكي تتلاءم مع الظروف المحلية وتوفر فرصا تعليمية ممتازة لﻷخصائيين التقنيين من البلدان المتلقية.
    Para que esto sea posible, hay que iniciar un diálogo político encaminado a adaptar los mandatos y las responsabilidades. UN ولكي يحدث ذلك، يلزم البدء في إجراء حوار بشأن السياسات العامة لتكييف الولايات والمسؤوليات.
    Deben continuar todas las actividades tendientes a adaptar el marco estratégico a las circunstancias específicas de cada país. UN وينبغي أن يستمر بذل جميع الجهود لتكييف الإطار الاستراتيجي للظروف الخاصة بكل بلد.
    La delegación checa no puede aceptar la tendencia a adaptar las normas internacionales al derecho interno de ningún Estado. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة.
    En la lucha contra el desempleo, se asigna prioridad a la elaboración de programas de empleo activo encaminados a adaptar a las personas a las exigencias del mercado de trabajo. UN وفي القضاء على البطالة نعطـي الأولوية لوضع برامج عمالة نشطـة ترمي إلى تكييف الناس لمتطلبات سوق العمل.
    Al mismo tiempo, los resultados de las últimas investigaciones pueden ayudar a adaptar el sistema de conocimientos indígenas a los problemas de hoy. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للاستنتاجات التي تخرج بها الدراسات الحديثة أن تساعد على مواءمة منظومة معارف الشعوب الأصلية للتصدي لتحديات اليوم.
    Por consiguiente, se instaba a adaptar legislación nacional a la normativa internacional de los derechos humanos y a fortalecer la credibilidad del poder judicial y de otras instituciones fundamentales con el fin de ganarse la confianza de los ciudadanos en el estado de derecho. UN لذلك، وُجه نداء بتكييف القانون الداخلي وفقاً لحقوق الإنسان الدولية وبتعزيز مصداقية السلطة القضائية والمؤسسات الرئيسية الأخرى في سبيل تنمية ثقة المواطنين قاطبة بسيادة القانون.
    Este ejercicio se ha caracterizado por su particular intensidad y riqueza, y apunta a adaptar las instituciones de nuestra Organización a los nuevos retos que afronta la humanidad en momentos en que nos aproximamos al final del siglo. UN وهذه العملية، تتميز بكثافتها وثرائها، وترمي إلى مواءمة مؤسسات منظمتنا مع التحديات الجديدة التي تواجه البشرية ونحن نقترب من نهاية القرن.
    En los países de Asia occidental se están haciendo progresos en lo tocante a adaptar las leyes y políticas nacionales a las normas internacionales de modo que se reconozcan los derechos de los migrantes. UN وتحرز البلدان في غرب آسيا تقدماً في مواءمة تشريعاتها وسياساتها الوطنية الخاصة بتوجيه تشريعاتها وسياساتها الوطنية بشأن اليد العاملة لتتواءم مع المقاييس المعمول بها دولياً بحيث تكفل حقوق المهاجرين.
    La MONUSCO puso en marcha programas de capacitación intensivos dirigidos a los miembros de su personal de contratación nacional para ayudarlos a adaptar sus competencias a las necesidades del mercado laboral local. UN أطلقت البعثة برامج تدريبية مكثفة لموظفيها الوطنيين لمساعدتهم على تطويع مهاراتهم لاحتياجات سوق العمل المحلية.
    Las empresas locales deberían contribuir a adaptar la tecnología extranjera a las condiciones internas y beneficiarse de los efectos tecnológicos derivados. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    Además, las peticiones de aclaración o información complementaria pertinentes no siempre se han atendido oportunamente y el Comité se ha visto obligado a adaptar o reprogramar consecuentemente el examen de determinados temas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طلبات اللجنة المتعلقة بالمعلومات أو التوضيحات الداعمة لا تتم تلبيتها دائما في الوقت المناسب، مما اضطر اللجنة بالتالي إلى أن تكيف أو تعيد جدولة نظرها في بنود معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus