"a adaptarse al cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التكيف مع تغير
        
    • في التكيف مع تغير
        
    • التكيف مع التغيير
        
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    El PNUD promueve la incorporación e integración de las principales convenciones y convenios sobre medio ambiente a fin de reducir la degradación de las tierras, ayudar a los usuarios de éstas a adaptarse al cambio climático y mantener servicios mediante la integridad del ecosistema. UN ويعزز البرنامج الإنمائي تعميم وتكامل الاتفاقيات البيئية الرئيسية من أجل خفض تدهور التربة، ومساعدة مستخدمي الأراضي على التكيف مع تغير المناخ، والحفاظ على الخدمات عن طريق سلامة النظم الإيكولوجية.
    Permítaseme añadir que Jamaica es también uno de los 10 países en el que pronto se aplicará un proyecto de adaptación comunitario bajo el programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de reducir la vulnerabilidad y aumentar la capacidad de algunas comunidades a adaptarse al cambio climático. UN وأود أن أسارع بإضافة أن جامايكا هي أيضا أحد البلدان العشرة التي من المقرر أن ينفذ فيها قريبا مشروع اجتماعي للتكيف في إطار برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمي بغية تخفيض حالة الضعف وتعزيز القدرات لدى بعض البلدان المختارة على التكيف مع تغير المناخ.
    Sus actividades tienen por objeto ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos, reducir las emisiones de la deforestación y ampliar los conocimientos y la comunicación sobre el cambio climático. UN فهو يهدف من خلال أنشطته إلى مساعدة أقل البلدان نموا في التكيف مع تغير المناخ عن طريق التخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، وتعزيز المعلومات والاتصالات بشأن تغير المناخ.
    El PNUD, que llevó ese mensaje a Bali, siguió promoviendo las necesidades de los países menos adelantados y el papel de las Naciones Unidas a la hora de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN ونقل البرنامج الإنمائي هذه الرسالة إلى بالي وواصل الترويج لحاجات أقل البلدان نموا وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Siemens está desarrollando tecnología para ayudar a diversos sectores a adaptarse al cambio climático, por ejemplo sistemas de purificación del agua. UN وتوجد شركة سييمنس بصدد تطوير تكنولوجيا لمساعدة طائفة من القطاعات على التكيف مع تغير المناخ، بواسطة تكنولوجيا تنقية المياه التي تستخدمها هذه القطاعات على سبيل المثال.
    Una vez más, es necesario poner de relieve la responsabilidad histórica de los países adelantados y la necesidad de que asuman sus responsabilidades y ayuden a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Al mismo tiempo, todavía no se movilizan fondos internacionales para ayudar a los países en desarrollo pobres a adaptarse al cambio climático y a la creciente frecuencia de los desastres naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن العمل لم يبدأ بعد لتعبئة صناديق دولية لمساعدة الفقراء والبلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ وارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية.
    Sus actividades tienen por objeto ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos, reducir las emisiones de la deforestación, y ampliar los conocimientos y la comunicación sobre el cambio climático. UN فأنشطته تهدف إلى مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات، وتوسيع نطاق المعارف والاتصالات المتعلقة بتغير المناخ.
    A ese respecto, y dado el impacto cada vez mayor de los desastres naturales en los países en desarrollo, destaca la necesidad de recursos adicionales para poder ayudar a esos países a adaptarse al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Los servicios de divulgación agrícola han ganado aún más importancia para ayudar a los agricultores a adaptarse al cambio climático y adquirir prácticas con más capacidad de adaptación a este, pero muy pocas mujeres disfrutan de esos servicios. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    La oradora insta a los países desarrollados a que cumplan su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático, así como las promesas realizadas en Monterrey en 2002 y en Doha en 2008. UN وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008.
    139. Dieciséis Partes hacen referencia a proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático Austria, el Canadá, la Comunidad Europea, Finlandia, Francia, Alemania, el Japón, los Países Bajos, Nueva Zelandia, Noruega, Portugal, España, Suecia, Suiza, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN ٩٣١- أشار ستة عشر طرفاً إلى المشاريع والبرامج الثنائية التي سوف تساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ)٠١(.
    131. Casi todas las Partes se refirieron a proyectos y programas bilaterales que van a ayudar a los países a adaptarse al cambio climático, pero la calidad y la cantidad de la información suministrada siguen siendo variables. UN 131- وأشارت معظم الأطراف إلى مشاريع وبرامج ثنائية ستساعد البلدان على التكيف مع تغير المناخ، غير أن نوعية المعلومات المقدمة وكميتها لا تزال متباينة.
    Subrayando que la comunidad internacional y los gobiernos deben establecer con urgencia marcos y medidas para ayudar a los países y comunidades pobres a adaptarse al cambio climático sin dejar de participar en debates y negociaciones sobre la mitigación del cambio climático, UN وإذ تشدّد على أن المجتمع الدولي والحكومات في حاجة ماسة إلى إنشاء أطر وتدابير لمساعدة الدول والمجتمعات المحلية الفقيرة على التكيف مع تغير المناخ مع الاستمرار في الانخراط في نقاش وتفاوض بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ،
    Una fracción insignificante del billón de dólares que se gastado para rescatar a las instituciones financieras privadas -- o de los gastos militares de los países desarrollados -- podría ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN وقال إن جزءاً يسيراً من ترليونات الدولارات التي أُنفقت لإنقاذ المؤسسات المالية الخاصة - أو من الإنفاق العسكري للبلدان المتقدمة - كفيل بأن يساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    La Conferencia de Copenhague debe adoptar medidas adecuadas para ayudar a los países africanos a adaptarse al cambio climático y proseguir su desarrollo económico y social, y debe comprometerse inequívocamente a ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los más vulnerables, a hacer frente a ese reto. UN وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي.
    Papua Nueva Guinea insta a nuestros asociados desarrollados a que asuman una responsabilidad mayor para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y asistir a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, a adaptarse al cambio climático y sus efectos. UN وتحث بابوا غينيا الجديدة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تحمل مسؤولية أكبر عن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعن مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة، في التكيف مع تغير المناخ وآثاره.
    47. Se informa de proyectos y programas bilaterales que ayudarán a los países a adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de las zonas costeras, la conservación de los ecosistemas al margen de los desiertos, la mejora de la gestión de los recursos hídricos en las zonas secas y el establecimiento de estaciones meteorológicas y sistemas de alerta de la penuria alimentaria. UN ٧٤- وأبلغ أن المشاريع والبرامج الثنائية سوف تساعد البلدان في التكيف مع تغير المناخ، من خلال تحسين إدارة المناطق الساحلية، والاحتفاظ بنظم إيكولوجية على حافات الصحارى، وتحسين إدارة المياه في المناطق الجافة، وتطوير محطات اﻷرصاد الجوية ونظم اﻹنذار المبكر بشأن المجاعة.
    Además, ayudaron a los trabajadores y las empresas a adaptarse al cambio y utilizaron las capacidades técnicas de manera estratégica como un elemento fundamental de las políticas industriales, tecnológicas y comerciales para pasar de actividades menos productivas a otras con mayor productividad y facilitar la inversión en nuevas industrias. UN وساعدت العاملين والشركات على التكيف مع التغيير واستخدمت المهارات على نحو استراتيجي كعنصر أساسي من عناصر السياسات الصناعية والتكنولوجية والتجارية للانتقال من الأنشطة ذات الإنتاجية الأدنى إلى أخرى ذات إنتاجية أعلى، وتيسير الاستثمار في الصناعات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus