Los colonizadores franceses, por su parte, introdujeron administradores vietnamitas para que les ayudaran a administrar el país. | UN | وأحضر المستعمرون الفرنسيون الاداريين من الفييتناميين للمساعدة في إدارة البلد. |
En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات. |
El Tribunal afirmó también que el derecho de los grupos lingüísticos minoritarios a administrar y controlar sus propios servicios educativos era fundamental para asegurar el florecimiento de su idioma. | UN | كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها. |
La mujer tiene derecho a administrar sus bienes sin injerencia o consentimiento de un hombre. | UN | ١٥٠ - للمرأة الحق في إدارة الممتلكات بدون تدخل أو موافقة من الذكر. |
El derecho de la mujer a administrar sus bienes está garantizado por la ley y los hechos demuestran que no existe discriminación contra la mujer en este aspecto. | UN | وحق المرأة في إدارة أموالها مكفول بموجب القانون. ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي تمييز ضد المرأة في هذا المجال. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas ayudaron a administrar el programa de remoción de minas y a capacitar personal. | UN | وساعد متطوعو اﻷمم المتحدة في إدارة برنامج إزالة اﻷلغام وفي تدريب الموظفين. |
Las juntas de las escuelas separadas, además de ser elegidas por contribuyentes católicos romanos, tienen derecho a administrar los aspectos doctrinales de las escuelas separadas. | UN | وينتخب مجالس إدارة المدارس المستقلة دافعو الرسوم من الروم الكاثوليك، ولمجالس إدارة المدارس هذه الحق في إدارة الجوانب المذهبية للمدارس المستقلة. |
Las juntas de las escuelas separadas, además de ser elegidas por contribuyentes católicos romanos, tienen derecho a administrar los aspectos doctrinales de las escuelas separadas. | UN | وينتخب مجالس إدارة المدارس المستقلة دافعو الرسوم من الروم الكاثوليك، ولمجالس إدارة المدارس هذه الحق في إدارة الجوانب المذهبية للمدارس المستقلة. |
La legislación se basa en la versión coránica, conforme a la cual tanto el hombre como la mujer, por separado, tienen el derecho a administrar sus bienes y a disponer de ellos. | UN | وهذا القانون يستند إلى نص القرآن الكريم الذي يقرر أن لكلا الزوجين حق مستقل في إدارة الممتلكات والتصرف فيها. |
Derechos de la mujer a la propiedad de bienes: Las mujeres tienen derecho a administrar y utilizar sus bienes y a adoptar decisiones relativas a éstos. | UN | حقوق المرأة في ملكية الأموال تشمل الحق في إدارة واستغلال الممتلكات واتخاذ القرارات بشأنها. |
La MONUC ayudará a administrar estos recursos sobre el terreno. | UN | وسوف تساعد البعثة في إدارة هذه الموارد في الميدان. |
El propuesto sistema de laissez-passer de las Naciones Unidas contribuirá a administrar las solicitudes de que se expidan estos documentos o se renueve su validez. | UN | سيساعد نظام جوازات مرور الأمم المتحدة المقترح في إدارة طلبات إصدار جوازات مرور الأمم المتحدة أو تمديد صلاحيتها. |
Se los ha reubicado por la fuerza, desplazándolos de tierras que les pertenecían por derecho propio, y se les ha denegado el derecho a administrar su propio desarrollo económico. | UN | وقد نُقلوا قصراً من أراضيهم التي تنتمي إليهم بشكل مشروع وحرموا من الحق في إدارة تنميتهم الاقتصادية الخاصة بهم. |
A continuación se consignan las principales recomendaciones derivadas de la Reunión, dirigidas a ayudar a los nuevos productores de petróleo y gas a administrar más eficazmente sus sectores de hidrocarburos: | UN | وفيما يلي التوصيات الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماع والرامية إلى مساعدة منتجي النفط والغاز الناشئين في إدارة قطاعات النفط والغاز التابعة لهم على نحو أكثر فعالية: |
Para ayudar a los oradores a administrar su tiempo, se ha instalado un sistema de luces en la tribuna de los oradores. | UN | ولمساعدة المتكلمين في إدارة وقتهم، رُكب نظام للإنارة على منصة المتكلمين. |
Asimismo, la Ley de sucesiones afirma el derecho de las mujeres a administrar los bienes de sus cónyuges fallecidos, según lo establecido por la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد قانون الخلافة حق المرأة في إدارة تركة زوجها المتوفي بالشكل المنصوص عليه في القانون. |
Al mismo tiempo, tanto Pristina como Belgrado trataron de reivindicar su derecho a administrar Mitrovica Norte y el resto de Kosovo septentrional. | UN | 19 - وفي الأثناء، سعت كل من بريشتينا وبلغراد إلى المطالبة بالحق في إدارة شمال ميتروفيتشا وبقية شمال كوسوفو. |
La Constitución garantiza asimismo los derechos de la sociedad a administrar y hacer uso de los recursos naturales. | UN | كما يكفل الدستور حقوق المجتمع في إدارة موارده الطبيعية واستغلالها. |
Desde la entrada en vigor de las enmiendas al Código Civil en 1993, mediante la Ley XXI, las mujeres casadas tienen derecho a administrar los bienes adquiridos antes del matrimonio (bienes parafernales) y a administrar conjuntamente con sus maridos todos los bienes adquiridos durante el matrimonio. | UN | ومنذ تنفيذ التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993 بمقتضى القانون الحادي والعشرين، أصبح للمرأة المتزوجة الحق في أن تدير الممتلكات التي حصلت عليها قبل الزواج (الممتلكات الشخصية المتنوعة)، وفي أن تدير بالاشتراك مع زوجها جميع الممتلكات التي جرى الحصول عليها أثناء الزواج. |
b) Asistencia por conducto de personal de justicia y de mantenimiento del orden que se encargue de la formación de policías, gendarmes y magistrados y de ayudar a la vez a los magistrados locales a administrar justicia. | UN | )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل. |
El artículo 60 de la ley de referéndum despoja al pueblo tradicional de su derecho a administrar sus tierras y al desarrollo. | UN | فالمادة ٦٠ من قانون الاستفتاء تحرم الشعب التقليدي من حقه في ادارة أراضيه وتنميتها. |
Sin embargo, a petición de cualquiera de los cónyuges el tribunal puede autorizar al otro a administrar esos bienes. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الزوجين، أن تمنح اﻵخر حق إدارة هذه الملكية. |