El objetivo consiste en reducir el número de embarazos involuntarios y ayudar a los adolescentes a adoptar decisiones responsables. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه ومساعدة المراهقين على اتخاذ قرارات مسؤولة. |
Eso fue lamentable para todos y forzó a la Comisión a adoptar decisiones por votación. | UN | وكان ذلك مبعث أسف لنا جميعا، وأجبر اللجنة على اتخاذ قرارات بالتصويت. |
Se trata también del derecho a adoptar decisiones relativas al propio cuerpo. | UN | كما يتعلق الأمر بحق الإنسان في اتخاذ القرارات المتعلقة بجسمه. |
La Asamblea procede a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución A/52/L.54 y L.55. | UN | وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ قرارات بشأن مشروعي القرارين A/52/L.54 و L.55 |
Se trata fundamentalmente de una responsabilidad compartida con los Estados Miembros, que deben ser exhortado a adoptar decisiones más fundamentadas y claras. | UN | بل إنه من الضروري تقاسم المسؤولية مع الدول الأعضاء، التي ستدعى بدورها إلى اتخاذ قرارات أكثر استنارة ووضوحاً. |
El presente documento de trabajo tiene por objeto enriquecer el debate, señalar posibles vías de reflexión y contribuir a adoptar decisiones. | UN | وتهدف ورقة العمل هذه إلى إثراء المناقشة وإلى طرق مجالات تفكير جديدة والمساعدة على اتخاذ القرارات. |
La Asamblea procederá ahora a adoptar decisiones sobre las diversas recomendaciones de la Comisión. | UN | تشـرع الجمعية اﻵن في البت في مختلف توصيات اللجنة. |
Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. | UN | يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي |
Este paso hacia una mayor transparencia está ayudando a los gobiernos a adoptar decisiones fundamentadas y tiene por objeto promover un mercado más eficiente y competitivo. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
El Consejo debería garantizar la participación inclusiva de todos los Estados Miembros, lo que le ayudaría a adoptar decisiones equilibradas y apropiadas. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
Los representantes no tienen derecho a adoptar decisiones hasta que se acepten sus credenciales. | UN | ولا يحق لهؤلاء الممثلين المشاركة في اتخاذ القرارات حتّى تُقبل وثائق تفويضهم. |
También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. | UN | كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو |
También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. | UN | كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو المبين في وثائق حقوق اﻹنسان. |
No deberíamos precipitarnos a adoptar decisiones dentro de plazos artificiales. | UN | وينبغي عدم الاستعجال في اتخاذ قرارات وفق مواعيد نهائية مصطنعة. |
Los habitantes de las Islas Falkland son los únicos que tienen derecho a adoptar decisiones al respecto y a determinar su futuro político. | UN | فلدى سكان جزر فوكلاند وحدهم الحق في اتخاذ قرارات حول مثل هذا الموضوع وتحديد مستقبلهم السياسي. |
Asimismo lamentaron la tendencia observada en un grupo de países desarrollados a adoptar decisiones de interés mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas, que afectaban a la economía mundial sin tomar plenamente en consideración los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأعربوا أيضا عن أسفهم للاتجاه الذي تتبعه مجموعة من البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ قرارات ذات أهمية عالمية خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة والتي تؤثر في الاقتصاد العالمي، دون أن تولي الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية. |
Las Comisiones Principales tienen la tendencia a adoptar decisiones de carácter reservado con relación a las cuestiones que tienen ante sí. | UN | وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها. |
El calendario ayudaría a adoptar decisiones en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea. | UN | ومن شأن هذا الجدول الزمني أن يساعد على اتخاذ القرارات في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية. |
El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. | UN | ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به. |
Antes de empezar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que vamos a proceder a adoptar decisiones de la misma manera que se hizo en la Quinta Comisión. | UN | وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إعلام الممثلين بأننا سنتخذ مقرراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة. |
En su 83º período de sesiones, el Comité autorizó al Grupo de Trabajo a adoptar decisiones de inadmisibilidad de las comunicaciones si todos sus miembros estaban de acuerdo. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Esos cambios contribuirán a salvaguardar el legítimo derecho de los Estados a adoptar decisiones en interés de la seguridad nacional. | UN | وقال ان هذا التغيير سوف يساعد على ضمان الحق المشروع للدول لاتخاذ قرارات لمصلحة اﻷمن القومي . |
El Grupo de Trabajo está autorizado a adoptar decisiones por las que se declare que una comunicación es admisible cuando los cinco miembros así lo deciden; de lo contrario, el asunto se remite al Comité. | UN | ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة. |
- Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Sin embargo, el peso de una inmensa deuda externa, la disminución de los recursos y la marginalización de nuestras economías han obligado a muchos gobiernos a adoptar decisiones difíciles, lo cual da con frecuencia como resultado condiciones más difíciles para los pobres. | UN | إلا أن العبء الثقيل للمديونية الخارجية، وتضاؤل الموارد، وتهميش اقتصاداتنا، أجبرت كثيرا من الحكومات على اللجوء إلى خيارات صعبة تسفر في كثير من اﻷحيان عن وضع الفقراء في ظروف أكثر صعوبة. |
La experiencia ha demostrado que el éxito verdadero no radica meramente en llegar a adoptar decisiones para establecer nuevos órganos, sino también en dar forma a sus objetivos y mandatos. | UN | فقد أثبتت التجربة أن النجاح الحقيقي لا يكمن في التوصل إلى قرارات بإنشاء هيئات جديدة فحسب، بل يتمثل في تفعيل أهدافها وولاياتها. |
El proyecto, que ya está en marcha en el distrito de Luninets de la región de Brest, tiene por objeto mejorar la salud de los niños y los adolescentes que viven en zonas contaminadas y enseñarles a adoptar decisiones con conocimiento de causa en lo relativo a su salud y su desarrollo. | UN | ويهدف المشروع، الذي يجري تنفيذه في منطقة لونينيتس بإقليم بريست، إلى تحسين صحة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المناطق الملوثة وتدريبهم على اتخاذ خيارات واعية بشأن صحتهم ونمائهم. |