"a alcanzar sus objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافها
        
    • على بلوغ أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافهم
        
    • في السعي إلى تحقيق أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافه
        
    • في بلوغ أهدافها
        
    • في تحقيق أهدافهم
        
    • لبلوغ أهدافها
        
    • على بلوغ أهدافهم
        
    • في السعي لتحقيق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافهن
        
    • على تحقيق غاياتها
        
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Por ende, la I y D agrícola puede llegar a ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos en materia de nutrición. UN وهكذا يمكن أن يساعد البحث والتطوير في المجال الزراعي البلدان النامية على تحقيق أهدافها التغذوية.
    Sólo la primera podía ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN فالأولى، وحدها، هي التي تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    La Iniciativa ha establecido la meta de una tasa de crecimiento del PIB de más del 7% anual a lo largo de los 15 próximos años para contribuir a alcanzar sus objetivos. UN وقد حددت المبادرة هدفا لنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7 في المائة سنويا على مدار السنوات الخمس عشرة التالية من أجل المساعدة على بلوغ أهدافها.
    Los programas de planificación de la familia deben tener por objeto ayudar a los individuos a alcanzar sus objetivos de reproducción, y deben basarse en una elección voluntaria, libre e informada. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    Sólo la primera puede ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Los Inspectores consideran que la importancia de la movilidad radica en su conveniencia como medio para ayudar a la Organización a alcanzar sus objetivos. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    No obstante, observó que existían limitaciones sobre lo que podían lograr por sí solos y que formaban parte de un conjunto de medidas e instrumentos destinados a ayudar a la Misión a alcanzar sus objetivos. UN لكن الفريق دوس سانتوس كروز أضاف أن هناك حدوداً لما يمكن أن تحققه هذه الطائرات بمفردها، وأنها جزء من مجموعة من التدابير والأدوات الرامية إلى مساعدة البعثة على تحقيق أهدافها.
    El coordinador residente debería ayudar a los gobiernos a alcanzar sus objetivos de desarrollo, entre otras cosas, mediante la nota sobre la estrategia del país. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يساعد الحكومات على تحقيق أهدافها اﻹنمائية من خلال جملة من الوسائل منها مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Un mejor acceso de esos países a las corrientes financieras, la transferencia de tecnología ecológicamente racional y el aumento de la cooperación internacional en la creación de capacidad los ayudarán a alcanzar sus objetivos ambientales. UN فتحسين فرص حصول تلك البلدان على التدفقات المالية، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إليها وزيادة التعاون الدولي في مجال بناء القدرات سيساعد تلك البلدان على تحقيق أهدافها البيئية.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Como mínimo, los países desarrollados deben cumplir sus compromisos para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos sociales y económicos. UN وفي أدنى الحدود، يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بما أخذته على نفسها من التزامات لمساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية.
    La primera se dedicó a presentar una reseña general sobre las formas en que los mecanismos de mercado podían ayudar a las Partes del anexo I a alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones. UN وألقيت في القسم الأول نظرة عامة على دور الآليات القائمة على السوق لمساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بلوغ أهدافها المحددة فيما يتعلق بالانبعاثات.
    1. Se trata de ayudar a los niños a alcanzar sus objetivos proponiendo los planes adecuados; UN `1` تعمل على مساعدة الأبناء على تحقيق أهدافهم باقتراح الخطط المناسبة؛
    Esa asistencia ayudó a los países y las agrupaciones regionales que la recibieron a alcanzar sus objetivos de comercio y desarrollo en las negociaciones multilaterales y regionales sobre comercio de servicios. UN ودعمت هذه المساعدة البلدان والتجمعات المعنية في السعي إلى تحقيق أهدافها التجارية والإنمائية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بالخدمات.
    El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه.
    Únicamente el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros podía ayudar a África a alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. UN فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Esas visitas proporcionan información fundamental sobre las condiciones existentes en esos territorios y refuerzan la capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los pueblos de esos territorios a alcanzar sus objetivos. UN فإن تلك الزيارات تقدم معلومات مهمة عن أوضاع تلك البلدان وتزيد من قدرة اﻷمم المتحدة في مساعدة سكان تلك اﻷقاليم في تحقيق أهدافهم.
    Es preciso que los países mismos demuestren que a ellos corresponde la titularidad de diversos programas de la Iniciativa especial desplegando iniciativas encaminadas a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN لذلك، على البلــــدان نفسها أن تظهر ملكيتها للبرامــــج المختلفة باتخــاذ ما يلزم من مبادرات لبلوغ أهدافها الإنمائية.
    Sin embargo, no podemos abandonar nuestros derechos y nuestras libertades a quienes están decididos a alcanzar sus objetivos por el terror. UN بيد أننا لا نستطيع أن نفرط بحقوقنا وحريتنا بكل بساطة ﻷولئك الذين صمموا على بلوغ أهدافهم عن طريق اﻹرهاب.
    6. Solicita al Secretario General que asegure que los equipos de las Naciones Unidas en los países continúan integrando la cultura en los ejercicios de programación, en particular los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en consulta con las autoridades nacionales competentes, cuando ayuden a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo; UN " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة أفرقة الأمم المتحدة القطرية إدماج الثقافة في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، عند مساعدة البلدان في السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية؛
    En su opinión, no obstante, el mecanismo jurídico puede y debe contribuir a la educación y al empoderamiento de las mujeres y tal vez el sistema jurídico de Jamaica no esté haciendo todo lo posible por ayudar a las activistas y a las funcionarias en la administración pública a alcanzar sus objetivos. UN ومع ذلك فهي ترى أن الجهاز القانوني يستطيع وينبغي أن يساهم في تعليم وتمكين المرأة، وقد لا يكون النظام القانوني في جامايكا قائما بكل ما يستطيعه لمساعدة النساء الناشطات والنساء في الحكومة على تحقيق أهدافهن.
    Se insistió reiteradamente en que los donantes debían seguir proporcionando recursos a los países menos adelantados a fin de ayudarlos a alcanzar sus objetivos de desarrollo, cumpliendo el compromiso de aportar en concepto de AOD el 0,7% del PIB y, lo que era aún más importante, debían mejorar la eficacia de la ayuda. UN وتم التشديد تكراراً على أنه ينبغي أن تواصل الجهات المانحة تقديم موارد إلى بلدان أقل نمواً لمساعدتها على تحقيق غاياتها الإنمائية، متقيدةً في ذلك بالتزامها تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، والأهم من ذلك جعل المعونة أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus