Por ello, consideramos que constituye un documento de trabajo de primera importancia, que puede ayudar a alcanzar un acuerdo sobre esta materia. | UN | عليه، فإننا نعتقد أنها وثيقة عمل لها أهمية قصوى يمكن أن تساعد في التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
Desde entonces, mi Representante Especial ha participado en iniciativas destinadas a alcanzar un acuerdo sobre las modalidades de esos debates. | UN | وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات. |
Se están celebrando negociaciones con la FAO con miras a alcanzar un acuerdo sobre distintos problemas a finales de 1992. | UN | وتجري المفاوضات مع منظمة اﻷغذية والزراعة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل في نهاية عام ١٩٩٢. |
Además, la SFOR y la Oficina del Alto Representante continuaron las negociaciones con las partes con miras a alcanzar un acuerdo sobre cuestiones de aviación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت القوة ومكتب الممثل السامي المفاوضات مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل تتعلق بالطيران. |
Los miembros exhortaron a las partes a alcanzar un acuerdo sobre las cuestiones pendientes, como Abyei. | UN | ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي. |
El autor del informe alienta al comité a alcanzar un acuerdo sobre los criterios de identificación de los presos de conciencia, con objeto de mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de su trabajo. | UN | وهو يشجع اللجنة على التوصل إلى اتفاق بشأن معايير تحديد سجناء الضمير من أجل جعل عملها أكثر شفافية وأشد خضوعا للمساءلة. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se reitera la solicitud a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones con miras a alcanzar un acuerdo sobre una convención internacional sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. | UN | ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
3. Decide también seguir examinando la cuestión de conformidad con el artículo 17 del Convenio con miras a alcanzar un acuerdo sobre los procedimientos y mecanismos institucionales relativos al incumplimiento en su tercera reunión, de ser posible; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن يواصل النظر في المسألة التي تقتضيها المادة 17 من الاتفاقية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال خلال اجتماعه الثالث إن أمكن؛ |
Esperamos que las recomendaciones y propuestas que han presentado los Estados Miembros, junto con nuestras deliberaciones futuras, contribuyan a alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ونأمل أن تسهم التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء ومداولاتنا الإضافية في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
También se recomienda que la Comisión intensifique las consultas con miras a alcanzar un acuerdo sobre los temas restantes del programa antes de iniciar su período de sesiones sustantivo de 2009. | UN | كما أنه يوصي بتكثيف الهيئة للمشاورات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ما تبقى من بنود جدول الأعمال قبل بدء الدورة الموضوعية لعام 2009. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la total validez del Programa de Acción y alienta a los Estados Miembros a que coordinen los esfuerzos en las Naciones Unidas con miras a alcanzar un acuerdo sobre el seguimiento del Programa de Acción a fin de garantizar su plena ejecución. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز الصلاحية الكاملة لبرنامج العمل وتشجع الدول الأعضاء على تنسيق الجهود في الأمم المتحدة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن متابعة برنامج العمل من أجل ضمان تنفيذه تنفيذا كاملا. |
El Gobierno indicó que la cuestión de la igualdad de salarios es un asunto prioritario que los agentes sociales desean abordar conjuntamente, y que la administración federal está facilitando el diálogo entre ellos para ayudarles a alcanzar un acuerdo sobre las medidas a adoptar para eliminar la diferencia salarial derivada de la discriminación. | UN | وأوضحت الحكومة أن مسألة المساواة في الأجور هي مسألة ذات أولوية يرغب الشركاء الاجتماعيون في التصدي لها بصفة مشتركة، وتيسر الإدارة الاتحادية الحوار بين هذه الأطراف بغية مساعدتها في التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للقضاء على الفجوة في الأجور الناجمة عن التمييز. |
El Presidente entiende que los debates sobre cada una de estas cuestiones deben desarrollarse en el contexto de los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto y deben contribuir a alcanzar un acuerdo sobre esos compromisos para finales de 2009. | UN | وقد اقتنع الرئيس أن المناقشات بشأن كل واحدة من هذه المسائل ينبغي أن تجري في سياق الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو وينبغي أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الالتزامات قبل نهاية عام 2009. |
Apoyamos la celebración de negociaciones con miras a alcanzar un acuerdo sobre mecanismos eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد التفاوض الرامي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لإعطاء ضمان للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Apoyamos las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo sobre medidas eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso y la amenaza del uso de dichas armas. | UN | وندعم إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Desde comienzos de 2014, esos esfuerzos se han centrado en la formulación de un marco convenido sobre todas las cuestiones fundamentales como la base que regiría la continuación de las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | ومنذ بداية عام 2014، تركزت هذه الجهود على صياغة إطار متفق عليه بشأن كل القضايا الرئيسية كأساس توجيهي لاستمرار المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
El Grupo confía en que la Conferencia comenzará pronto los trabajos sustantivos durante el período de sesiones anual de 2002 y, con ese fin, afirma su disposición a participar constructivamente en todos los esfuerzos encaminados a alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | " وتأمل المجموعة أن يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2002. وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
El Grupo confía en que la Conferencia comenzará pronto los trabajos sustantivos durante el período de sesiones anual de 2003 y, con ese fin, afirma su disposición a participar constructivamente en todos los esfuerzos encaminados a alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | " وتأمل المجموعة أن يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية في وقت مبكر من الدورة السنوية لعام 2003. وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Durante la décima reunión de la Conferencia también negociaremos con vistas a alcanzar un acuerdo sobre un nuevo régimen internacional para acceder a los recursos genéticos y compartir sus beneficios, así como sobre reglas internacionales con respecto a los organismos vivos modificados. | UN | وفي الاجتماع العاشر للمؤتمر، سنجري المفاوضات أيضا بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نظام دولي جديد في مجال الحصول على المنافع وتقاسمها فيما يتعلق بالموارد الجينية، وأيضا بشأن الأحكام الدولية فيما يتعلق بالكائنات الحية المحورة. |
La Presidenta desea alentar a las Partes a alcanzar un acuerdo sobre la duración del segundo período de compromiso lo antes posible porque un acuerdo rápido al respecto podría facilitar la resolución de las demás cuestiones pendientes del GTE-PK. | UN | ويود الرئيس أن يشجع الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن مدة فترة الالتزام الثانية في أقرب وقت ممكن، لأن الاتفاق المبكر على هذه المسألة يمكن أن يُسهِّل تسوية المسائل المعلقة الأخرى في إطار فريق الالتزامات الإضافية. |