"a algunos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى بعض
        
    • لبعض
        
    • على بعض
        
    • الى بعض
        
    • إلى عدد من
        
    • بعض من
        
    • البعض من
        
    • البعض الآخر
        
    • بعضاً من
        
    • إلى بعضها
        
    • فعلاً ببعض
        
    • ببعض من
        
    • البعض مِنْ
        
    • بعضهم على
        
    Las mujeres tienen acceso a algunos de los abogados con los que trabaja el Ministerio, que les prestan servicios. UN ويمكن للنساء الوصول إلى بعض المحامين الذين تعمل معهم الوزارة، كما يقدم هؤلاء المحامون خدمات لهن.
    El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    a algunos de estos primeros exploradores, todo lo que se les ha dicho es que el mundo termina. Open Subtitles لبعض من هؤلاء البحارة القدامى, كل ما أُخبِروا به هو أنَّ العالم ينحدرُ من أطرافه.
    Debe su supervivencia a algunos de los políticos más poderosos del planeta, cuyas carreras ha financiado en secreto. Open Subtitles يدين بحياته لبعض من رجال السياسة الأقوياء على مستوى العالم حيثُ يقوم بتمويل أعمالهم سراً
    Quiero referirme ahora a algunos de los argumentos del representante del Reino Unido. UN وأود أن أعقﱢب على بعض النقاط التي أثارها ممثل المملكة المتحدة.
    No sé ustedes, pero de vez en cuando tengo el impulso de agredir físicamente a algunos de nuestros oficiales. Open Subtitles لا اعرف ماذا عنكم , و لكن أنا أحياناً أمتلك دافعاً لأعتدي فيزيائياً على بعض الحراس
    El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    Prestar asistencia sanitaria y médica especial a algunos de los países y pueblos peor afectados. UN تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا.
    Por ello, sólo hemos querido referirnos a algunos de sus aspectos que, a nuestro entender, requieren de un mayor intercambio de opinión entre esta Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ولذلك اقتصرنا على اﻹشارة إلى بعض جوانبها التي نرى أنها تحتاج إلى تبادل أكبر في اﻵراء بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    No obstante, permítaseme comenzar refiriéndome a algunos de los positivos. UN ولكن اسمحوا لي أن أبدأ بالاشارة إلى بعض التطورات الايجابية.
    Permítaseme referirme brevemente a algunos de los problemas acuciantes que enfrenta hoy la juventud de Mongolia. UN واسمحوا لي بأن أتطرق إلى بعض المشاكل الملحة التي تواجه الشباب المنغولي اليوم.
    Además, siempre habrá problemas cuya solución no interese más que a algunos de los Estados cuyos territorios bordea o atraviesa un curso de agua internacional. UN وفضلا عن ذلك، ستوجد دائما مشاكل لا أهمية لحلها إلا لبعض من الدول التي يحد أقاليمها أو يعبرها مجرى مائي دولي معين.
    El Gobierno ha concedido incluso la ciudadanía a algunos de esos refugiados, convirtiéndolos de ese modo en miembros de la comunidad tanzaniana. UN ولقد ذهبت الحكومة الى حد منح حق المواطنة لبعض أولئك اللاجئين، وبذلك جعلتهم أفرادا في المجتمع التنزاني.
    El propósito era dar adiestramiento militar a algunos de los niños en la escuela. UN والهدف كان توفير تدريب عسكري لبعض الصبيان في المدرسة.
    Si la Misión proporciona seguro médico a algunos de sus miembros o a todos ellos, sírvase responder a las preguntas siguientes, según corresponda. UN إذا كانت البعثة تقدم تأمينا طبيا لبعض أو لجميع أفرادها، فالرجاء اﻹجابة على اﻷسئلة التالية حسب الاقتضاء.
    Varias respuestas proponían cambios concretos a algunos de los principios. UN واقترحت عدة ردود إدخال تغييرات محددة على بعض المبادئ.
    Todos los países deben contestar a algunos de los cuadros, pero sólo los mejor preparados contestan a los pedidos más complejos. UN وينتظر من جميع البلدان أن ترد على بعض الجداول، بينما لا ترد سوى البلدان ذات الامكانات اﻷفضل على الطلبات اﻷكثر تعقيدا.
    La crisis de la deuda que afecta a algunos de los países en desarrollo más importantes, sobre todo de América Latina, se ha atenuado considerablemente. UN إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    En vista de todas las declaraciones formuladas, y para concluir este debate general, deseo referirme a algunos de los temas principales abordados por los Estados Miembros. UN وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء.
    Nos complace que algunos países miembros hayan recordado esta característica al hacer referencia a algunos de los programas de la francofonía y a su aplicación en sus países y regiones. UN ويسرنا أن بلدانا عديدة ذكرت هذا في معرض اﻹشارة إلى عدد من برامج وكالتنا وانتشارها في بلدانها ومناطقها.
    Tiene a algunos de los hombres más poderosos del mundo en el bolsillo. Open Subtitles لديها بعض من الرجال الأقوياء الأكثر في العالم ملفوفة حول إصبعها.
    Ahora bien, a algunos de esos periodistas se les denegó más adelante la entrada en los locales de RTV Serbia. UN ولكن البعض من هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا.
    Odiaría pensar que estás ignorando a algunos de ellos porque no brillan tan radiantes Open Subtitles سأكره أن أظن أنك ربما ستتجاهل بعضهم لأنهم ليسوا بملعان البعض الآخر
    Mataron a algunos de los míos. Intentaron bajar soldados en el techo. Open Subtitles لقد قتلوا بعضاً من رجالي قاموا بإنزال جنود على السطح
    Como tenemos tiempo limitado me referiré sólo a algunos de ellos. UN وحيث أن الوقت محدود، سأشير إلى بعضها فقط.
    Aunque había alusiones a algunos de estos asuntos en determinados párrafos, en el informe se evitaba hacer mención de asuntos tales como los monopolios, la corrupción, la falta de transparencia, la transmisión de fondos de donantes a organizaciones que tenían objetivos terroristas y la ausencia de un ambiente propicio a una actividad económica sostenida. UN ورغم أن التقرير نوه فعلاً ببعض هذه القضايا في فقرات معينة، فإنه تجنب قضايا الاحتكارات، والفساد، وانعدام الشفافية، وتوجيه أموال المانحين إلى منظمات يشغل الإرهاب بؤرة اهتمامها، وعدم توافر بيئة تمكين من دعم النشاط الاقتصادي.
    En su intento, hirió gravemente a algunos de los presentes en el lugar. UN ووقت قيامها بهذه المحاولة ألحقت إصابات خطيرة ببعض من كانوا موجودين في مسرح الحادث.
    ¿Por qué no me presentas a algunos de tus amigos? Open Subtitles الذي لا تُقدّمُني إلى البعض مِنْ أصدقائِكَ؟
    El ejército también llevó a cabo registros domiciliarios, agredió físicamente a civiles y obligó a algunos de ellos a sumarse a las operaciones de búsqueda. UN كما أجرى الجيش عمليات تفتيش للمنازل والاعتداء الجسدي على المدنيين وأجبروا بعضهم على المشاركة في عمليات التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus