"a aliviar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التخفيف من حدة
        
    • على تخفيف حدة
        
    • في تخفيف حدة
        
    • على التخفيف من
        
    • إلى التخفيف من حدة
        
    • تخفيف العبء عن
        
    • إلى التخفيف من وطأة
        
    El rendimiento financiero ayuda significativamente a aliviar la pobreza por medio de un empleo productivo y no inflacionario. UN ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي.
    Un efecto secundario del programa es que ayudó a aliviar la pobreza del país. UN وكان لهذا البرنامج آثار جانبية إيجابية في التخفيف من حدة الفقر.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Esos productos fortalecen las actividades comerciales, crean empleo, generan ingresos para los participantes y ayudan a aliviar la pobreza. UN وتعزز هذه الخدمات الائتمانية النشاط التجاري وتولد وظائف، وتدر الدخل للمشاركين وتساعد في تخفيف حدة الفقر.
    Su objetivo no ha sido contribuir a aliviar la tensión entre los dos países, sino avivarla valiéndose de una propaganda hostil a gran escala. UN ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق.
    Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. UN وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف.
    Estas políticas no solamente fomentan el crecimiento económico, sino que ayudan a aliviar la pobreza urbana. UN ولا تشجع مثل هذه السياسات النمو الاقتصادي فحسب، بل تساعد أيضا في التخفيف من حدة الفقر في الحواضر.
    Al mismo tiempo, el Centro prestará especial atención al desarrollo de las exportaciones del sector rural con miras a aliviar la pobreza y a generar ingresos y empleos en las zonas rurales. UN وفي الوقت ذاته، سيشدد مركز التجارة الدولية على تنمية الصادرات ذات القاعدة الريفية كمساهمة في التخفيف من حدة الفقر وتوليد الدخل والعمالة في المناطق الريفية.
    Al mismo tiempo, el Centro prestará especial atención al desarrollo de las exportaciones del sector rural con miras a aliviar la pobreza y a generar ingresos y empleos en las zonas rurales. UN وفي الوقت ذاته، سيشدد مركز التجارة الدولية على تنمية الصادرات ذات القاعدة الريفية كمساهمة في التخفيف من حدة الفقر وتوليد الدخل والعمالة في المناطق الريفية.
    Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح،
    La estrategia de Myanmar, por consiguiente, consiste en mejorar las actividades de las fuerzas de orden público y de seguridad, promover el desarrollo en todos los frentes en las regiones afectadas y adoptar medidas encaminadas a aliviar la pobreza. UN لذلك فإن استراتيجية حكومته تقوم على تعزيز إنفاذ القانون والعمل على تخفيف حدة الفقر والتنمية المتكاملة للمناطق المعنية.
    Más adelante ese mismo mes, la llegada de combustible proveniente de la vecina Samoa contribuyó a aliviar la crisis. UN وفي وقت لاحق من الشهر ساعد الوقود الوارد من ساموا المجاورة على تخفيف حدة الأزمة.
    Un mejor flujo de información sobre estas cuestiones puede contribuir también a aliviar la tensión internacional y a la prevención de conflictos. UN كما يمكن لتحسين تدفق المعلومات بشأن هذه المسائل أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي ومنع نشوب الصراعات.
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar procesos de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. UN ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير.
    Sin embargo, aunque esas medidas han contribuido a aliviar la situación, no constituyen una solución duradera. UN على أن هذه التدابير وإن كانت تساعد على التخفيف من حدة الحالة فإنها لا تضمن بأي شكل حلا دائما.
    El enunciado explícito de estos propósitos puede ayudar a aliviar la tirantez subyacente. UN ويمكن أن يساعد توخي الصراحة فيما يتعلق بهذه المقاصد على التخفيف من التوتر الكامن.
    El Plan de Acción establece medidas concretas en las esferas de la salud, la nutrición y la educación dirigidas a aliviar la pobreza. UN وتنص خطة العمل على إجراءات محددة موجهة إلى التخفيف من حدة الفقر في مجالات الصحة والغذاء والتعليم.
    Como se desprende de los ejemplos de casos que se describen en la sección siguiente, las intervenciones de los organismos reguladores de la competencia nacionales contribuyen a aliviar la carga de los pobres. UN وكما تبين أمثلة الحالات الواردة في الجزء التالي، تسهم تدخلات سلطات المنافسة الوطنية في تخفيف العبء عن كاهل الفقراء.
    A este respecto, el Gobierno ha puesto en marcha una serie de programas sociales y programas de ingresos sociales destinados a aliviar la pobreza de las familias, los niños y las personas con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus