"a ambas partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الطرفين
        
    • على الطرفين
        
    • لكلا الطرفين
        
    • للطرفين
        
    • إلى الجانبين
        
    • كلا الطرفين
        
    • كلا الجانبين
        
    • من الطرفين
        
    • على كﻻ الجانبين
        
    • للجانبين
        
    • على الجانبين
        
    • لكلا الجانبين
        
    • لدى الطرفين
        
    • الى الطرفين
        
    • بالطرفين
        
    Ante las amenazas de la FICSA de retirarse, pide a ambas partes que reanuden el diálogo constructivo. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    Hacemos un llamamiento a ambas partes para que ejerzan la máxima moderación y eviten toda posibilidad de enfrentamiento. UN ونطلب إلى الطرفين كليهما ممارسة أقصى قدر من ضبــط النفس وتفادي أية مواجهة محتملة.
    No hay nada justo en el hecho de negarles a ambas partes los armamentos que una de las partes ya tiene. UN وليس من اﻹنصاف في شيء إنكار التسلح على الطرفين في حين أن طرفا واحدا يمتلكه بالفعل.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La asociación para el desarrollo debe beneficiar a ambas partes y debe basarse en objetivos y responsabilidades compartidas. UN إن التشارك في التنمية يجب أن يكون مفيدا للطرفين وأن يكون أساسه تقاسم اﻷهداف والمسؤوليات.
    Además, tampoco se han logrado adelantos en cuanto a cumplir el pedido del Consejo a ambas partes de que prohíban todo uso de armas de fuego que se puedan ver u oír desde la zona de amortiguación. UN وزيادة عن ذلك، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن فيما يتعلق بالاستجابة إلى الطلب الذي وجهه المجلس إلى الجانبين بحظر اطلاق النار من اﻷسلحة الموجودة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة.
    En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las Partes. Los magistrados formularon preguntas a ambas partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة إلى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين.
    La Unión Europea exhorta a ambas partes a mostrar la flexibilidad necesaria para llevar a feliz término las negociaciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. UN ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما.
    Observaron que, en todo caso, la información obtenida de otras fuentes sería comunicada a ambas partes para que formulasen sus observaciones. UN ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها.
    Mientras tanto, la Delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Mientras tanto, la delegación reitera su llamamiento a ambas partes para que sigan actuando con la máxima moderación. UN وريثما يتم ذلك، يطلب الوفد مجددا إلى الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Honramos a ambas partes por su realismo y voluntad de compromiso. UN وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي.
    Hemos tratado de hacer ver a ambas partes que su conflicto sólo beneficia a las autoridades de Belgrado y a sus agentes, quienes siguen constituyendo la mayor amenaza a la paz y a la estabilidad de la región. UN وحاولنا التأثير على الطرفين بما مفاده أن نزاعهما لا يساعد إلا سلطات بلغراد وأعوانها، الذين سيظلون يمثلون التهديد الرئيسي للسلم والاستقرار في المنطقة.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El juez deberá oír a ambas partes antes de dictar sentencia. UN ويجب أن يستمع القاضي لكلا الطرفين قبل البت في القضية.
    Lo comprendo, pero le gustaría tener a ambas partes de la historia cubiertas. Open Subtitles أفهم هذا، لكنه لا يزال يريد التأكد من تراب القصة للطرفين
    El Acuerdo Marco y el Calendario conforman los parámetros de la negociación, sujetando a ambas partes a un formato y a una temporalidad. UN إن الاتفاق اﻹطاري والجدول الزمني يرسيان معالم للمفاوضات، ويحددان للطرفين قالبا معينــا وإطارا زمنيا معينا.
    En el informe se condena la violencia y se pide a ambas partes que den muestra de moderación y reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    En dos vistas públicas, la Corte escuchó declaraciones de cada una de las Partes. Los Magistrados formularon preguntas a ambas partes. UN وفي جلستين علنيتين، استمعت المحكمة الى بيانات أدلى بها كل من الطرفين، وطرح القضاة أسئلة على كلا الطرفين.
    Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. UN وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل.
    Los miembros que representan a ambas partes mantuvieron también contactos directos en las oficinas del Comité. UN وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة.
    Mis representantes, rechazando una interpretación estricta del conjunto de medidas, sostuvieron una interpretación razonable que beneficiaría a ambas partes. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    Como lo aceptan todas las partes interesadas, esos recursos pertenecen a ambas partes. UN وتقر جميع الأطراف المعنية، بأن ملكية هذه الموارد تعود لكلا الجانبين.
    La FPNUL elevó sendas firmes protestas a ambas partes por estos incidentes. UN وقد احتجت القوة على هذه الأحداث احتجاجا شديدا لدى الطرفين.
    La Unión Europea exhorta encarecidamente a ambas partes a que acaten la resolución 1073 (1996) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 28 de septiembre de 1996. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بقوة الى الطرفين الالتزام بقرار مجلس اﻷمــن ٠٧٣١ )١٩٩٦( المــؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Insta a ambas partes a que se abstengan de todo acto hostil o agresivo que pueda socavar el proceso de las conversaciones. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus