"a ambos lados de la frontera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جانبي الحدود
        
    • على كلا جانبي الحدود
        
    • على جانبيْ الحدود
        
    • من جانبي الحدود
        
    • في كلا الجانبين من الحدود
        
    • على طرفي الحدود
        
    • على جانبي حدود
        
    A estos efectos se establecerán los respectivos puestos de control fronterizo a ambos lados de la frontera. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستُنشأ نقاط المراقبة الحدودية التابعة للبلدين على جانبي الحدود.
    La violencia ha provocado un drástico aumento de la militancia a ambos lados de la frontera. UN وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود.
    La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Asimismo, visitó los cuarteles generales del sector y las bases de equipo militar de la MINUEE situados a ambos lados de la frontera. UN وقام أيضا بزيارات ميدانية لمقار قيادة قطاعات البعثة ومواقع الفرق العسكرية على جانبي الحدود.
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    La Misión suele recibir informes de explosiones de minas a ambos lados de la frontera. UN وتتلقى البعثة بصفة متكررة تقارير تفيد بانفجار ألغام أرضية على جانبي الحدود.
    Los organismos de seguridad a ambos lados de la frontera han cooperado para controlar esos mercados y eliminar las actividades ilegales. UN وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية.
    Esas violaciones se habían producido a ambos lados de la frontera. UN وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود.
    Han comenzado las tareas preparatorias para el establecimiento de comités locales de planificación a ambos lados de la frontera. UN ويجري في الوقت الراهن الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة لإنشاء لجان تخطيط محلية على جانبي الحدود.
    El incidente generó un intercambio de acusaciones entre Jartum y Nyamena y un preocupante aumento del número de efectivos destacados a ambos lados de la frontera. UN وأدت هذه الحادثة إلى تبادل للاتهامات بين الخرطوم وانجامينا وتزايد في القوات على جانبي الحدود يبعث على القلق.
    Desde entonces se han incrementado de manera preocupante las fuerzas armadas de ambos Estados y las milicias locales a ambos lados de la frontera. UN ومنذ ذلك الوقت، حدثت زيادة تثير القلق في القوات المسلحة لكلتا الدولتين وفي المليشيات المحلية على جانبي الحدود.
    Gracias a ello los observadores militares a ambos lados de la frontera pudieron informarse mutuamente y en forma debida de sus sectores particulares. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    No se informó de que hubiera cooperación entre los agentes a ambos lados de la frontera. Al-Buqayaa UN ولم يُفَد عن حصول تعاون محلي بين الطرفين على جانبي الحدود.
    No hay cooperación local entre los agentes a ambos lados de la frontera. UN ولا وجود لأي تعاون محلي بين المسؤولين على جانبي الحدود.
    El incidente dio lugar, claramente, a una acumulación de fuerzas a ambos lados de la frontera. UN ومن الواضح أن الحادث قد أسفر عن حشد للقوات العسكرية على جانبي الحدود.
    Señaló que la situación había sido descrita como tranquila pero tensa y que se estaban produciendo reagrupamientos militares a ambos lados de la frontera. UN وذكر أن الحالة وُصفت بالهادئة لكنها مشوبة بالتوتر، وأن عمليات التجميع العسكرية تجري على جانبي الحدود.
    El servicio médico de la Misión también siguió prestando asistencia médica a civiles a ambos lados de la frontera. UN كما واصلت الدائرة الطبية التابعة للبعثة تقديم المساعدة الطبية إلى المدنيين على جانبي الحدود.
    El cierre de la frontera ha sido motivo de especial preocupación para las familias que viven a ambos lados de la frontera y que se han visto así separadas. UN وكان إغلاق الحدود مثارا للقلق بشكل خاص للأسر المقيمة على جانبي الحدود والتي تفرق شملها.
    Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. UN واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد.
    Los dos comandantes examinaron las relaciones mutuas y la situación de la seguridad a ambos lados de la frontera entre Kosovo y Serbia. UN وناقش القائدان العلاقات الثنائية والوضع الأمني على جانبيْ الحدود بين كوسوفو وصربيا.
    113. Los ejércitos congoleño y burundiano siguieron atacando a las FNL a ambos lados de la frontera. UN 113 - وواصل الجيشان الكونغولي والبوروندي شن هجمات على قوات التحرير الوطنية من جانبي الحدود.
    No obstante, eso ha tenido poco efecto en la determinación de este último de controlar territorios a ambos lados de la frontera del Iraq y la República Árabe Siria o en su capacidad para atraer reclutas de otros lugares. UN غير أن ذلك لم يؤثر كثيرا على تصميم الحركة على السيطرة على أراض واقعة في كلا الجانبين من الحدود العراقية السورية، ولا على قدرتها على اجتذاب مجندين من جهات أخرى.
    B. Localización de los combatientes del FPR a ambos lados de la frontera rwando-ugandesa desde el 1º de octubre de 1990 UN باء - تحديد مواقع مقاتلي الجبهة الشعبية الرواندية على طرفي الحدود الرواندية - اﻷوغندية منذ أول تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠
    El acuerdo se basó en el concepto del establecimiento de una zona desmilitarizada a ambos lados de la frontera entre Croacia y Montenegro (una " zona azul " ) y una zona libre de armas pesadas y fortificaciones ( " zona amarilla " ). UN وقد بني الاتفاق على مفهوم إنشاء منطقة مجردة من السلاح على جانبي حدود كرواتيا/الجبل اﻷسود ) " منطقة زرقاء " ( وإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة الثقيلة والتحصينات ) " منطقة صفراء " (.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus