"a aplicar las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تنفيذ التوصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات
        
    • على أن تنفذ التوصيات
        
    • وتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ هذه التوصيات
        
    • المتحدة للسكان بتنفيذ توصيات
        
    • الى تنفيذ توصيات
        
    Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. UN وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها.
    :: Comprometerse a aplicar las recomendaciones aprobadas por el Gobierno durante el Examen Periódico Universal; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    El orador insta a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes a fin de promover la seguridad y la estabilidad en todo el mundo. UN وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم.
    El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. UN وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها.
    Desea saber cuándo se presentó el informe a la Comisión y por qué la Secretaría ya ha comenzado a aplicar las recomendaciones de los expertos independientes. UN واستفسر عن تاريخ تقديم التقرير إلى اللجنة، والسبب الذي دعا اﻷمانة العامة إلى البدء في تنفيذ توصيات الخبيرين المستقلين.
    Se reiterarán brevemente las preocupaciones y se invitará al Estado parte a aplicar las recomendaciones previas del Comité. UN وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة.
    En 2003 la OCDE emprenderá varias iniciativas para ayudar a los países a aplicar las recomendaciones que figuran en el manual. UN وستتخذ المنظمة عدة مبادرات في عام 2003 لمساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الكتيب.
    Dicho mecanismo presionaría a los gobiernos y los alentaría a aplicar las recomendaciones aprobadas. UN هذه الآلية ستمارس ضغطا على الحكومات وتشجعها على تنفيذ التوصيات المعتمدة.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    3. Insta al Secretario Ejecutivo a aplicar las recomendaciones de los auditores, según corresponda; UN 3- يحث الأمين التنفيذي على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، على النحو المناسب؛
    3. Insta al Secretario Ejecutivo a aplicar las recomendaciones de los auditores, según corresponda; UN 3- يحث الأمين التنفيذي على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، على النحو المناسب؛
    Ahora que el informe ya se ha publicado, la Oficina empezará a aplicar las recomendaciones que sigan teniendo utilidad práctica y sean viables. UN أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية.
    Argelia pidió a la comunidad internacional que ayudara al Senegal a aplicar las recomendaciones formuladas. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي مساعدة السنغال في تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Sin embargo, las dos comisiones regionales comenzaron a aplicar las recomendaciones de la OSSI para revertir esa tendencia. UN غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Se reiterarán brevemente las preocupaciones y se invitará al Estado parte a aplicar las recomendaciones previas del Comité. UN وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة.
    - propuestas generales sobre las actividades destinadas a aplicar las recomendaciones; UN :: مقترحات عامة بشأن الأنشطة الرامية إلى تنفيذ توصيات الخبراء؛
    Es indispensable que el Gobierno responda al examen de manera oportuna con miras a aplicar las recomendaciones. UN ويتعين عليها الاستجابة لهذا الاستعراض في الوقت المناسب لتنفيذ التوصيات.
    17. Alienta a todos los Estados a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General relativo al estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, en apoyo del logro de un mundo sin armas nucleares, y a intercambiar voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 17 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار() دعما لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وأن تقدم طوعا معلومات عن الجهود التي تبذلها لهذا الغرض؛
    El Secretario Ejecutivo se comprometió también a administrar responsablemente los recursos humanos y financieros suministrados por los Estados miembros, a aplicar las recomendaciones de los órganos de supervisión, a cumplir los reglamentos, las normas y las normas éticas, y a gestionar los riesgos. UN والتزم الأمين التنفيذي أيضا بالإدارة المسؤولة للموارد المالية والبشرية المقدمة من الدول الأعضاء، وتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، والامتثال للأنظمة والقواعد والمعايير الأخلاقية، وإدارة المخاطر.
    También se comprometen a aplicar las recomendaciones formuladas por los distintos órganos establecidos en virtud de tratados. UN وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ya ha comenzado a aplicar las recomendaciones. UN وقد شرع مكتب دعم بناء السلام بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات.
    Durante el debate, varias delegaciones manifestaron su satisfacción por la determinación del Fondo a aplicar las recomendaciones de los auditores y, en particular, por el progreso que había alcanzado el FNUAP en el cierre de proyectos finalizados desde el punto de vista operacional. UN ١٥٣ - أعرب عدد من الوفود خلال المناقشة، عن شعوره بالاغتباط إزاء التزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات ولا سيما ما يخص منها التقدم الذي أحرزه الصندوق في إغلاق المشاريع المكتملة من الناحية التشغيلية.
    La información y las sugerencias recibidas en respuesta a esas solicitudes serán importantes para orientar las actividades futuras encaminadas a aplicar las recomendaciones de la Conferencia Mundial. UN وستكون المعلومات والمقترحات المتسلمة عملا بتلك الطلبات ذات أهمية في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية الى تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus