"a aplicar los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تنفيذ الاتفاقات
        
    • في تنفيذ الاتفاقات
        
    • على تنفيذ اتفاقات
        
    • في تنفيذ اتفاقات
        
    • إلى تنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ اﻻتفاقات
        
    • وإنفاذ اتفاقات
        
    La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها.
    La Asamblea instó a todas las partes a aplicar los acuerdos logrados. UN وحثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Es significativo que los principales partidos políticos de Guatemala hayan indicado su disposición a aplicar los acuerdos ya firmados y a continuar el proceso. UN ومن المهم أن اﻷطراف السياسية الرئيسية في غواتيمالا قد أوضحت رغبتها في تنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل، وفي مواصلة العملية.
    La Organización en su conjunto ha podido ayudar a los gobiernos nacionales a aplicar los acuerdos relativos al cambio climático. UN وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ.
    Espero que este sentimiento impulse vigorosamente a las partes a aplicar los acuerdos de paz plenamente y sin más demora. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Los miembros del Consejo recalcaron que la MINUEE se estableció por invitación de las dos partes y que está dispuesta a ayudarlas a aplicar los acuerdos de Argel. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    Durante el período de que se informa se produjeron algunos avances positivos en las actividades encaminadas a aplicar los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo facilitado por la Unión Europea. UN 51 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التطورات الإيجابية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي.
    Sería conveniente ayudar de todas las formas posibles a aplicar los acuerdos entre las Naciones Unidas y la OSCE, incluido el acuerdo marco de 1993. UN ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣.
    Debe examinar la posibilidad de una presencia supervisora en el terreno para contribuir a aplicar los acuerdos alcanzados entre las partes y a asegurar la protección adecuada de los civiles en los territorios ocupados. UN وينبغي أن ينظر في إمكانية توفير الرصد الميداني للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الأطراف وضمان الحماية المناسبة للمدنيين في الأراضي المحتلة.
    El Consejo de Paz y Seguridad también alentó a las partes a aplicar los acuerdos firmados el 27 de septiembre. UN وشجع مجلس السلام والأمن أيضا الطرفين على تنفيذ الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر.
    Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Convencida de la necesidad de que haya una presencia internacional para vigilar la situación, contribuir a poner fin a la violencia y proteger a los civiles palestinos y ayudar a las partes a aplicar los acuerdos concertados, y recordando a ese respecto la contribución positiva de la Presencia internacional provisional en Hebrón, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود دولي لرصد الحالة والإسهام في إنهاء العنف، وفي توفير حماية للمدنيين الفلسطينيين ومساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ تشير في هذا الصدد إلى المساهمة الإيجابية للوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Su función es crear condiciones que permitan hacer progresos hacia una solución pacífica, ayudar a aplicar los acuerdos que se han concertado y apoyar los esfuerzos encaminados a mitigar los sufrimientos humanos causados por la guerra. UN فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب.
    Declara que se compromete y está dispuesto a ayudar a las partes a aplicar los acuerdos a que se llegue mediante el diálogo político; UN ١١ " - يعلن التزامه بمساعدة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها عن طريق الحوار السياسي، واستعداده للقيام بذلك؛
    Declara que se compromete y está dispuesto a ayudar a las partes a aplicar los acuerdos a que se llegue mediante el diálogo político; UN ١١ - يعلن التزامه بمساعدة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها عن طريق الحوار السياسي، واستعداده للقيام بذلك؛
    Declara que se compromete y está dispuesto a ayudar a las partes a aplicar los acuerdos a que se llegue mediante el diálogo político; UN ١١ - يعلن التزامه بمساعدة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها عن طريق الحوار السياسي، واستعداده للقيام بذلك؛
    Además, debería seguir estudiándose la posibilidad de ayudar a los países en desarrollo a aplicar los acuerdos comerciales multilaterales y a hacer frente a los costos sociales y del ajuste. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والوفاء بتكاليف التكيف والتكاليف الاجتماعية.
    La comunidad internacional debe concentrarse en las causas y ayudar al Gobierno sudanés a aplicar los acuerdos de paz. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام.
    El mantenimiento de la paz es el instrumento principal que tiene la comunidad internacional para ayudar a las partes en conflicto a aplicar los acuerdos de paz o para brindar una respuesta rápida a emergencias complejas. UN ولا يزال حفظ السلام اﻷداة الرئيسية للمجتمع الدولي في مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ اتفاقات السلام أو في توفير استجابة عاجلة لحالات الطوارئ المعقدة.
    iv. se aseguren de que se cuenta con suficientes recursos para las actividades de cooperación técnica destinadas a ayudar a los países en desarrollo a aplicar los acuerdos y las decisiones de la OMC. UN ' 4` ضمان توافر الموارد الكافية لنشاطات التعاون الفني لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية وقراراتها؛
    Estimo que esa medida es plenamente acorde con el mandato singularmente amplio que el Consejo de Seguridad ha asignado a la APRONUC para que ayude a aplicar los acuerdos de París. UN وفي رأيي أن هذه الخطوة تتفق تماما مع الولاية الواسعة، بشكل فريد، التي عهد مجلس اﻷمن بها الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للمساعدة في تنفيذ اتفاقات باريس.
    Es muy importante que las fuerzas armadas de la República Federativa de Yugoslavia y la policía serbia, por un lado, y el Ejército de Liberación de Kosovo, por otro, se abstengan de recurrir a actos de provocación, movimientos o despliegues que menoscaben los esfuerzos encaminados a aplicar los acuerdos concertados en octubre. UN وهناك أهمية كبيرة بأن تقوم القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشرطة الصربية، من ناحية، وجيش تحرير كوسوفو، من ناحية أخرى، بالامتناع عن اﻹتيان بأي أفعال استفزازية، أو أي تحركات أو عمليات وزع من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Los Estados partes instaron una vez más a la India, Israel y el Pakistán a adherirse al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, sin demora e incondicionalmente, y a aplicar los acuerdos de salvaguardias amplias conforme a lo dispuesto en el Tratado. UN 4 - ودعت الدول الأطراف مرة أخرى إسرائيل وباكستان والهند إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون شروط بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية وإنفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة على النحو المطلوب بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus