"a aplicar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • إلى تنفيذ تدابير
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • على تنفيذ التدابير
        
    • على تطبيق تدابير
        
    • الى تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ إجراءات
        
    • في تنفيذ الإجراءات
        
    • إلى تنفيذ إجراءات
        
    • إدخال تدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • نحو العمل
        
    Por último, exhorta al Estado parte a aplicar medidas especiales de carácter temporal para aumentar participación de la mujer en la vida política. UN وحثت أخيراً الحزب الحاكم على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En el folleto también se insta a las escuelas a aplicar medidas apropiadas. UN والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة.
    En respuesta, el Departamento de Energía empezó a aplicar medidas correctivas, mientras que su Oficina del Inspector General inició una investigación. UN وردا على ذلك، بدأت وزارة الطاقة في تنفيذ تدابير تصحيحية بينما بدأ مكتب المفتش العام تحقيقا في الحادث.
    Esperamos también que se mantenga esa promesa mediante un proceso de negociaciones acelerado dirigido a aplicar medidas prácticas de desarme nuclear. UN ونأمل أيضا في الوفاء بهذا الوعد عن طريق عملية تفاوضية معجلة ترمي إلى تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي.
    Insta a los países e instituciones acreedores a aplicar medidas encaminadas a aliviar la carga de los países deudores y a poner en práctica la estrategia de la deuda internacional, de cuyos beneficios deberían disfrutar todos los países en desarrollo endeudados. UN وحث البلدان والمؤسسات الدائنة على اتخاذ تدابير تستهدف تخفيف عبء الديون على البلدان المدينة وتنفيذ استراتيجية دولية للديون تمتد فوائدها إلى جميع البلدان النامية المدينة.
    Muchas Partes indicaron que ya habían empezado a aplicar medidas en este sector. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع.
    Considerando además la conveniencia de comenzar cuanto antes a aplicar medidas relacionadas con la Convención, UN وإذ ترى كذلك أن من المرغوب فيه البدء دون تأخير في تنفيذ التدابير المتوخاة عملا بالاتفاقية،
    Pregunta si se puede, en virtud de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, obligar a las empresas privadas a aplicar medidas de acción afirmativa. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    La preocupación por el déficit y el creciente nivel de la deuda ha alentado a muchos países a aplicar medidas de austeridad. UN 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف.
    Con todo, es preciso señalar que esta adhesión reciente no ha dejado ni dejará de alentar a los poderes públicos y a las asociaciones a aplicar medidas concretas para mejorar la condición de la mujer. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الانضمام الذي جرى مؤخرا لم يقصر ولن يقصر عن حث السلطات الرسمية، فضلا عن آليات الجمعيات، على تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى تحسين حال المرأة.
    Por ejemplo, la Comisión Económica para África (CEPA) está ayudando activamente a los países africanos a aplicar medidas de integración en los planos regional y subregional en el marco del tratado por el que se establece la Comunidad Económica Africana. UN فعلى سبيل المثال، تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بنشاط البلدان اﻷفريقية على تنفيذ تدابير التكامل على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، في إطار المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Seguiremos ayudando a aplicar medidas de estabilización subregional entre las Partes en el Acuerdo de Paz. UN وسنواصل تقديم المساعدة في تنفيذ تدابير تحقيق الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية بين اﻷطراف في اتفاق السلام.
    China preguntó cómo Bahrein iba a aplicar medidas para crear empleo y qué dificultades preveía enfrentar. UN واستفسرت الصين عن الأسلوب الذي ستتبعه البحرين في تنفيذ تدابير إيجاد فرص للعمل وعن الصعوبات التي تتوقعها.
    China preguntó cómo Bahrein iba a aplicar medidas para crear empleo y qué dificultades preveía enfrentar. UN واستفسرت عن الأسلوب الذي ستتبعه البحرين في تنفيذ تدابير إيجاد فرص للعمل وعن الصعوبات
    En consecuencia, el Gobierno se vio obligado a aplicar medidas de austeridad estrictas para reducir el gasto público y emprendió reformas económicas masivas. UN وبالنتيجة، اضطرت الحكومة إلى تنفيذ تدابير تقشفية قاسية لخفض الإنفاق العام، كما أجرت عملية إصلاح اقتصادي كبيرة.
    El Comité exhorta al Gobierno a aplicar medidas especiales de carácter temporal a corto y a largo plazo. UN 135 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في الأجلين القصير والطويل.
    Según la citada ley, los empleadores, las autoridades públicas y las organizaciones patronales y sindicales están obligados a aplicar medidas para promover la igualdad y a informar acerca de ellas. UN وبموجب هذا القانون، فإن أرباب العمل والسلطات العامة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين مطالبة بتنفيذ تدابير لتعزيز المساواة والإبلاغ عن ذلك.
    En 1998, el Organismo comenzó a aplicar medidas contenidas en el Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias en los Estados en los que el Protocolo ya está en vigor. UN ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل.
    El consejo regional ha de ayudar también a las oficinas de empleo regionales a aplicar medidas para ayudar a los desempleados. UN ويجب على المجلس الإقليمي أن يساعد، أيضاً، بورصة العمالة الإقليمية على تنفيذ التدابير المتخذة لمساعدة العاطلين عن العمل.
    La inseguridad ha obligado al personal humanitario a aplicar medidas de seguridad más rigurosas y restrictivas. UN وأجبرت أوضاع انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تطبيق تدابير أمنية أكثر صرامة وتقييدا.
    Por conducto de su red de oficinas sobre el terreno actuó como catalizador y fomentó acuerdos y arreglos subregionales conducentes a esfuerzos y actividades conjuntos destinados a aplicar medidas contra el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. UN كما عمل ، بفضل شبكة المكاتب الميدانية التابعة له ، كحفاز لتشجيع ابرام الاتفاقات واتخاذ الترتيبات على الصعيد دون الاقليمي بما يؤدي الى الاشتراك في الجهود واﻷنشطة الرامية الى تنفيذ تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها .
    Kazajstán fue uno de los primeros Estados del mundo que respondió con prontitud a la inestabilidad creciente de la economía mundial y empezó a aplicar medidas proactivas. UN وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية.
    La subasta generará ingresos que se utilizarán para ayudar a los países en desarrollo a aplicar medidas contra el cambio climático. UN وتولد المزادات إيرادات تُستخدم لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الإجراءات المتصلة بتغير المناخ.
    Pero la equiparación del trabajo sexual consensual con la trata de seres humanos que se hace en este tipo de leyes conduce, en el mejor de los casos, a aplicar medidas inadecuadas que no asisten a estos grupos a realizar sus derechos y, en el peor, a la violencia y la opresión. UN بيد أن الجمع بين اشتغال الأشخاص بالجنس برضاهم والاتجار بالأشخاص للأغراض الجنسية في هذا التشريع يفضي، في أفضل الأحوال، إلى تنفيذ إجراءات مواجهة غير ملائمة لا تساعد أي من هاتين الفئتين في إعمال حقوقها، كما يفضي، في أسوأ الأحوال، إلى عنف وقمع.
    El Comité exhorta al Gobierno a aplicar medidas especiales de carácter temporal a corto y largo plazo. UN واللجنة تحث الحكومة على إدخال تدابير استثنائية مؤقتة في إطار قصير الأجل وطويله.
    Acoge con satisfacción la declaración por la que varios Estados Partes se comprometen a aplicar medidas concretas sobre el empleo y traslado de minas de estas características, en particular por su firme voluntad de no transferirlas a los actores que no sean Estados. UN ويرحب بالإعلان الذي تعهدت بموجبه دول أطراف كثيرة بتطبيق تدابير عملية تتعلق باستخدام ونقل الألغام من هذا النوع وخاصة بإرادتها القوية بعدم نقل هذه الألغام إلى جهات فاعلة من غير الدول.
    Si bien, por los motivos que se mencionan en el párrafo anterior, las cifras que aparecen en el cuadro 1 deben tomarse con cautela, sugieren que existe una tendencia general a aplicar medidas preventivas. UN وفي حين أنه ينبغي التعامل بحذر مع اﻷرقام الواردة في الجدول ١ لﻷسباب المشار إليها في الفقرة السابقة، فإنها تشير فعلا إلى اتجاه عام نحو العمل الوقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus