"a arbitraje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى التحكيم
        
    • للتحكيم
        
    • على التحكيم
        
    • الى التحكيم
        
    • بالتحكيم
        
    • على تنظيم تحكيم
        
    • على هيئة تحكيم
        
    • في تحكيم
        
    • في التحكيم
        
    • عن طريق التحكيم
        
    • التحكيم فيها خلال
        
    • قابلية التحكيم
        
    Las partes convinieron en acudir a arbitraje, pero sin indicar la legislación aplicable. UN واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق.
    Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. UN ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين.
    Cuando no se pueda llegar a un acuerdo por consenso, los Copresidentes de la Comisión Mixta procurarán someter la cuestión a arbitraje. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، يعمد رئيسا اللجنة المشتركة إلى التحكيم.
    Los casos laborales que se someten a arbitraje o a los tribunales no suponen costos para los demandantes. UN ولا يتحمل رافع الدعوى أي تكلفة في القضايا العمالية التي تعرض للتحكيم أو على المحاكم.
    Cuando uno de esos comités llega a un punto muerto, la controversia se somete normalmente a arbitraje. UN فإن آلت مساعي تلك اللجنة إلى مأزق عُرض النزاع على التحكيم.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف
    Sin embargo, en caso de que una reclamación futura no pueda resolverse en forma amigable, el asunto será sometido a arbitraje. UN بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم.
    La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. UN يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Si las negociaciones no arrojaran resultados, la cuestión será sometida a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN وإذا لم تنجح هذه المفاوضات، تحال المسألة إلى التحكيم طبقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    Establecía además que toda controversia, de no resolverse por un acuerdo amistoso, había de someterse a arbitraje. UN ونص العقد كذلك على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع أو خلاف لا يمكن تسويته بالطرق الودية.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    En caso de que el Tribunal Constitucional no pueda dirimir controversias por consenso, se remitirán a arbitraje obligatorio por una Cámara de cinco de entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة تعذر تسوية المنازعات بتوافق اﻵراء في المحكمة الدستورية، تحال المنازعات الى هيئة مؤلفة من خمسة أعضاء، يتم اختيارهم من بين قضاة محكمة العدل الدولية، للتحكيم الملزم.
    Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. UN ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا.
    Más bien está obligado después de haber tomado las contramedidas a someterse a arbitraje. UN وإنما تُلزم، بعد أن اتخذت التدابير المضادة، بالامتثال للتحكيم.
    En esos casos, el conflicto debe necesariamente ser sometido a arbitraje. UN وفي مثل هذه الحالات، يجب بالضرورة عرض النزاع على التحكيم.
    En tal caso, el asunto puede someterse a arbitraje internacional o a la Corte Internacional de Justicia o bien a resolverse por los métodos diplomáticos de arreglo de controversias internacionales. UN ويمكن في هذه الحالة طرح القضية على التحكيم الدولي أو على محكمة العدل الدولية أو أن يتم تسويتها بالوسائل الدبلوماسية المتبعة في حل النزاعات الدولية.
    La Corte Suprema resolvió que el tribunal de British Columbia tenía jurisdicción para dictar medidas cautelares a pesar de que la controversia se hubiera sometido a arbitraje en Boston. UN وقررت أن لدى محكمة كولومبيا البريطانية الاختصاص بالموافقة على الطلب على الرغم من عرض النزاع على التحكيم في بوسطن.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    El liquidador del demandado sostuvo que la forma habitual de proceder en tales circunstancias no era litigar o someter el asunto a arbitraje sino remitirse a la prueba de la deuda. UN جادل مصفِّي المدعى عليه بأن الأسلوب المتبع المعتاد في تلك الظروف ليس بالمقاضاة أو بالتحكيم بل بإثبات مديونية.
    En las demandas se indicaba que no había sido posible zanjar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las Partes no se habían podido poner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. UN ٥٩ - وجاء في الطلبين أن النزاع الذي نشأ عن ذلك لم تتسن تسويته عن طريق المفاوضات، ولم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تنظيم تحكيم للنظر في المسألة.
    La delegación de Egipto formula la reserva prevista en el párrafo 2 del artículo 29, que se refiere al derecho de un Estado signatario de la Convención a declarar que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo, que estipula que se someterá a arbitraje toda controversia que pueda surgir entre Estados con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. UN يتمسك الوفد المصري بالتحفظ الوارد في الفقرة (2) من المادة 29 بشأن حق الدولة الموقعة على الاتفاقية في إعلان عدم التزامها بالفقرة 1 من تلك المادة المتعلقة بعرض ما قد ينشأ من خلاف بين الدول حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية على هيئة تحكيم وذلك تفاديا للتقيد بنظام التحكيم في هذا المجال.
    Párrafo 2.4. " Las dos entidades formularán compromisos recíprocos de ... c) someterse a arbitraje vinculante para resolver las controversias entre ellas " . UN ٢-٤ " يحق للكيانين إقامة علاقات خاصة موازية ... )ج( والدخول في تحكيم ملزم لحل المشاكل القائمة بينهما " .
    La sala especial es una alternativa para las partes que se planteen someterse a arbitraje. UN والدائرة الخاصة المخصصة بديل مناسب للأطراف التي تنظر في التحكيم.
    Las partes acordaron someter la controversia a arbitraje. UN واتفق الطرفان على تسوية المنازعة عن طريق التحكيم.
    Apéndices 1. Casos de reclamaciones contra las Naciones Unidas sometidos a arbitraje durante 1994-1997 examinados por la Junta UN التذييل 1: المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة التي تم التحكيم فيها خلال الفترة 1994-1997 والتي نظر فيها المجلس
    c. Posibilidad de someter a arbitraje (A/CN.9/460, párrs. 32 a 34) UN ج - قابلية التحكيم A/CN.9/460) الفقرات 32-34)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus