Las partes convinieron en acudir a arbitraje, pero sin indicar la legislación aplicable. | UN | واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق. |
Este hecho constituía la prueba de que las partes habían concertado un acuerdo para someter sus controversias a arbitraje. | UN | ويمثل هذا التصرف إثباتا بأن اتفاقا بشأن إحالة النـزاع إلى التحكيم قد جرى إبرامه بين الطرفين. |
Cuando no se pueda llegar a un acuerdo por consenso, los Copresidentes de la Comisión Mixta procurarán someter la cuestión a arbitraje. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، يعمد رئيسا اللجنة المشتركة إلى التحكيم. |
Los casos laborales que se someten a arbitraje o a los tribunales no suponen costos para los demandantes. | UN | ولا يتحمل رافع الدعوى أي تكلفة في القضايا العمالية التي تعرض للتحكيم أو على المحاكم. |
Cuando uno de esos comités llega a un punto muerto, la controversia se somete normalmente a arbitraje. | UN | فإن آلت مساعي تلك اللجنة إلى مأزق عُرض النزاع على التحكيم. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف |
Sin embargo, en caso de que una reclamación futura no pueda resolverse en forma amigable, el asunto será sometido a arbitraje. | UN | بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم. |
La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. | UN | يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية. |
La parte demandante notificará a la parte demandada que ha de someter una controversia a arbitraje de conformidad con el artículo 33 de la Convención. | UN | يُخطِر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية. |
g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
Si las negociaciones no arrojaran resultados, la cuestión será sometida a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | وإذا لم تنجح هذه المفاوضات، تحال المسألة إلى التحكيم طبقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
Establecía además que toda controversia, de no resolverse por un acuerdo amistoso, había de someterse a arbitraje. | UN | ونص العقد كذلك على أن يحال إلى التحكيم أي نزاع أو خلاف لا يمكن تسويته بالطرق الودية. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
En caso de que el Tribunal Constitucional no pueda dirimir controversias por consenso, se remitirán a arbitraje obligatorio por una Cámara de cinco de entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي حالة تعذر تسوية المنازعات بتوافق اﻵراء في المحكمة الدستورية، تحال المنازعات الى هيئة مؤلفة من خمسة أعضاء، يتم اختيارهم من بين قضاة محكمة العدل الدولية، للتحكيم الملزم. |
Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. | UN | ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا. |
Más bien está obligado después de haber tomado las contramedidas a someterse a arbitraje. | UN | وإنما تُلزم، بعد أن اتخذت التدابير المضادة، بالامتثال للتحكيم. |
En esos casos, el conflicto debe necesariamente ser sometido a arbitraje. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجب بالضرورة عرض النزاع على التحكيم. |
En tal caso, el asunto puede someterse a arbitraje internacional o a la Corte Internacional de Justicia o bien a resolverse por los métodos diplomáticos de arreglo de controversias internacionales. | UN | ويمكن في هذه الحالة طرح القضية على التحكيم الدولي أو على محكمة العدل الدولية أو أن يتم تسويتها بالوسائل الدبلوماسية المتبعة في حل النزاعات الدولية. |
La Corte Suprema resolvió que el tribunal de British Columbia tenía jurisdicción para dictar medidas cautelares a pesar de que la controversia se hubiera sometido a arbitraje en Boston. | UN | وقررت أن لدى محكمة كولومبيا البريطانية الاختصاص بالموافقة على الطلب على الرغم من عرض النزاع على التحكيم في بوسطن. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
El liquidador del demandado sostuvo que la forma habitual de proceder en tales circunstancias no era litigar o someter el asunto a arbitraje sino remitirse a la prueba de la deuda. | UN | جادل مصفِّي المدعى عليه بأن الأسلوب المتبع المعتاد في تلك الظروف ليس بالمقاضاة أو بالتحكيم بل بإثبات مديونية. |
En las demandas se indicaba que no había sido posible zanjar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las Partes no se habían podido poner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. | UN | ٥٩ - وجاء في الطلبين أن النزاع الذي نشأ عن ذلك لم تتسن تسويته عن طريق المفاوضات، ولم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تنظيم تحكيم للنظر في المسألة. |
La delegación de Egipto formula la reserva prevista en el párrafo 2 del artículo 29, que se refiere al derecho de un Estado signatario de la Convención a declarar que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo, que estipula que se someterá a arbitraje toda controversia que pueda surgir entre Estados con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. | UN | يتمسك الوفد المصري بالتحفظ الوارد في الفقرة (2) من المادة 29 بشأن حق الدولة الموقعة على الاتفاقية في إعلان عدم التزامها بالفقرة 1 من تلك المادة المتعلقة بعرض ما قد ينشأ من خلاف بين الدول حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية على هيئة تحكيم وذلك تفاديا للتقيد بنظام التحكيم في هذا المجال. |
Párrafo 2.4. " Las dos entidades formularán compromisos recíprocos de ... c) someterse a arbitraje vinculante para resolver las controversias entre ellas " . | UN | ٢-٤ " يحق للكيانين إقامة علاقات خاصة موازية ... )ج( والدخول في تحكيم ملزم لحل المشاكل القائمة بينهما " . |
La sala especial es una alternativa para las partes que se planteen someterse a arbitraje. | UN | والدائرة الخاصة المخصصة بديل مناسب للأطراف التي تنظر في التحكيم. |
Las partes acordaron someter la controversia a arbitraje. | UN | واتفق الطرفان على تسوية المنازعة عن طريق التحكيم. |
Apéndices 1. Casos de reclamaciones contra las Naciones Unidas sometidos a arbitraje durante 1994-1997 examinados por la Junta | UN | التذييل 1: المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة التي تم التحكيم فيها خلال الفترة 1994-1997 والتي نظر فيها المجلس |
c. Posibilidad de someter a arbitraje (A/CN.9/460, párrs. 32 a 34) | UN | ج - قابلية التحكيم A/CN.9/460) الفقرات 32-34) |