Sin embargo, al parecer en ninguna de estas disposiciones se niega el acceso a armas a las personas que puedan cometer actos de terrorismo: | UN | غير أنه لا يبدو أن أيا من تلك الأحكام يمنع عمليا حصول الأشخاص الذين قد يرتكبون أعمالا إرهابية على الأسلحة: |
Otro proyecto de investigación tiene como propósito comprender mejor el efecto del acceso fácil a armas pequeñas sobre la seguridad de hombres y mujeres. | UN | وهناك مشروع آخر للبحوث يهدف إلى تعميق الفهم لأثر سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة على أمن الرجال والنساء. |
:: Medidas de control y limitación respecto del acceso a armas pequeñas y su comercio mediante un acuerdo vinculante entre naciones en el plano internacional | UN | :: تنظيم واحتواء إمكانيات الحصول على الأسلحة الصغيرة والاتجار بها من خلال اتفاق ملزم دوليا بين الأمم؛ |
Los terroristas cuentan con los medios para circular libremente a través de las fronteras, han utilizado armas químicas y bien podrían tener acceso a armas nucleares. | UN | فالارهابيون عندهم الوسائــل اللازمة للتحرك بحرية عبر الحدود، وقد استعملوا اﻷسلحة الكيميائية ومن الجائز تماما أن يتوصلوا الى الحصول على أسلحة نووية. |
También se hizo referencia a la necesidad de denegar a los terroristas el acceso a armas nucleares no estratégicas. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة منع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
A juicio de mi país, no deben excluirse de las negociaciones las referencias a dicho material, habida cuenta de la posibilidad de que sea destinado a armas nucleares. | UN | وترى سويسرا، أنه ينبغي ألا تقصى من المفاوضات إشارة إلى تلك المواد، نظراً لاستخدامها المحتمل في الأسلحة النووية. |
Cerremos las fuentes de financiación de los terroristas y evitemos que tengan acceso a armas de destrucción masiva. | UN | سنجفف مصادر الدعم المالي للإرهابيين وسنحول دون وصولهم إلى أسلحة الدمار الشامل. |
El riesgo de que los terroristas puedan tener acceso a armas nucleares es tan grave que no se debe dejar pasar la oportunidad de llegar a un acuerdo sobre el tema. | UN | فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع. |
Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a armas | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Controles para evitar que los terroristas tengan acceso a armas | UN | آليات المراقبة الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Medidas para impedir que los terroristas tengan acceso a armas | UN | :: الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة |
Controles para impedir el acceso de los terroristas a armas | UN | ضبط إجراءات الحيلولة دون حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a armas | UN | فعالية ضوابط منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
Se determinan los principios y normas existentes del derecho internacional humanitario aplicables a armas que puedan convertirse en REG. | UN | وهي تحدد مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة التي تنطبق على الأسلحة التي قد تصير متفجرات من مخلفات الحرب. |
Por una parte, los gastos en armamentos están aumentando de nuevo y, del billón de dólares del gasto militar anual, más del 80% corresponde a armas convencionales. | UN | من ناحية، نفقات التسلح في ارتفاع مرة أخرى، ومن النفقات العسكرية التي تبلغ ترليون دولار سنويا، ينفق 80 في المائة على أسلحة تقليدية. |
La posibilidad de que grupos terroristas accedan a armas de destrucción en masa es un peligro real que no debe ser ignorado o subestimado. | UN | وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه. |
Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no han considerado que estos se referían a armas nucleares. | UN | وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية. |
La legislación de los Emiratos Árabes Unidos menciona que está prohibido adquirir o portar armas de fuego, pero en la mayoría de los demás países no se hace referencia a armas de ningún tipo. | UN | ويشير قانون الإمارات العربية المتحدة إلى أنه يُحظر على العاملين في شركات الأمن الخاص اقتناء أو حمل أي سلاح ناري، لكن معظم القوانين المشمولة بالاستعراض لا تشير إلى الأسلحة. |
Además, ofrece elementos opcionales de los que tal vez los Estados deseen valerse al elaborar su reglamentación nacional de la intermediación referida a armas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يقدم عناصر اختيارية قد ترغب الدول في الاستفادة بها عند وضع النظم الوطنية بشأن السمسرة في الأسلحة. |
Etiopía controla las transferencias internacionales de materiales con una posible aplicación a armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | وتمارس إثيوبيا رقابة على عمليات تحويل المواد التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
El cuarto reto es luchar contra el terrorismo e impedir que terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. | UN | أما التحدي الرابع فهو مكافحة الإرهاب ومنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل. |
El exceso de material destinado a armas debe convertirse lo antes posible a formas no bélicas. | UN | وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال. |
Es un hecho que las guerras de los últimos 50 años se han librado principalmente con armas convencionales y que las pérdidas de vidas producidas por esas guerras se debieron por lo general a armas convencionales. | UN | وإنه لحقيقة أن حروب السنوات الخمسين الماضية تم خوضها بصفة رئيسية باﻷسلحة التقليدية وإن الخسائر من اﻷرواح في هذه الحروب ترجع عامة الى اﻷسلحة التقليدية. |
Aproximadamente 3.300 toneladas de gas mostaza y los agentes neurotóxicos tabún y sarín o de una mezcla de sarín y ciclosarín fueron incorporadas a armas, aproximadamente a 130.000 municiones, de las que más de 101.000 se utilizaron durante la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | واستخدم حوالي 300 3 طن من عامل الخردل وعاملي الأعصاب التابون والسارين أو خليط السارين/السيكلوسارين في إنتاج 000 130 من الذخائر، استهلك منها أكثر من 000 101 من الذخائر خلال الحرب الإيرانية العراقية. |